Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente. | UN | وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا. |
esto a su vez lleva a sobrevalorar los aspectos de la identidad y al desarrollo de un bloqueo mental. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يؤدي إلى المغالاة في المسائل التي تتعلق بالهوية وإلى حدوث انغلاق ذهني. |
esto a su vez reducirá la cantidad de resoluciones, permitiéndonos concentrar así nuestras deliberaciones en cuestiones prioritarias. | UN | وهذا بدوره سيؤدي إلى تقليل عدد القرارات، اﻷمر الذي يمكننا من تركيز مداولاتنا على المسائل ذات اﻷولوية. |
Esto, a su vez, ha hecho aumentar enormemente la demanda de trabajo no remunerado de la mujer en el hogar. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى زيادة غير متكافئة في الطلب على عمل المرأة غير المأجور داخل اﻷسر المعيشية. |
Esto, a su vez, produjo retrasos en el desarrollo y la instalación del sistema y el aumento de los gastos conexos. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى حالات التأخير في تطوير وتنفيذ هذا النظام والى زيادة التكاليف المتصلة بذلك. |
esto a su vez llevó a que la comunidad internacional proporcionara una asistencia sustancial a las víctimas del terremoto. | UN | وأدى هذا بدوره إلى قيــام المجتمــع الدولي بتقديم مساعدة كبيرة لضحايا الزلزال. |
esto a su vez activará el debate sobre ese tema en otros foros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا بدوره ينشط المناقشات حول هذه القضية في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
esto a su vez puede allanar el terreno, en el momento adecuado, para un proceso significativo de control de armamentos en el Oriente Medio. | UN | وهذا بدوره يمكنه أن يرسي اﻷساس، في الوقت المناسب، لوضع عملية مفيدة لتحديد اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط. |
Esto, a su vez, realzaría la autoridad moral de la Organización ante los ojos de las multitudes que aún hoy se encuentran privadas de sus derechos humanos. | UN | وهذا بدوره سيعـزز السلطة المعنوية للمنظمــة فـي نظـر العديدين الذين ما زالوا محرومين من حقوقهم اﻹنسانية اليوم. |
Esto, a su vez, pone en tela de juicio el principio de la acción colectiva de las Naciones Unidas en la aplicación de tales medidas. | UN | وهذا بدوره يشكك بمبدأ العمل الجماعي لﻷمم المتحدة في تنفيذ التدابير القسرية. |
Esto, a su vez, tiene una profunda influencia en la perspectiva general de promover la democracia y salvaguardar los derechos humanos en ese país. | UN | وهذا بدوره يؤثر تأثيرا كبيــرا على آفاق بناء الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان في هذا البلد بشكل عام. |
Esto, a su vez, estimuló más pedidos de reforma. | UN | وهذا بدوره ولد المزيد من الطلب على إجراء إصلاحات جديدة. |
Esto, a su vez, ha hecho desistir a los empresarios y a los proyectos más pequeños de tratar de conseguir financiación de fuentes privadas internacionales. | UN | وهذا بدوره يقعد صغار منظمي المشاريع والمشاريع الصغيرة عن محاولة الحصول على التمويل من المصادر الدولية الخاصة. |
Esto, a su vez, puede llevarnos a la realización gradual de la paz y la comprensión, metas que comparte toda la humanidad. | UN | وهذا بدوره يمكن أن يؤدي بنا تدريجيا إلى تحقيق السلام والتفاهم. وهما هدفان مشتركان بين جميع بني البشر. |
esto a su vez exige un nuevo énfasis en las políticas innovadoras, que destaquen cada vez más los aspectos de mundialización para superar las vulnerabilidades. | UN | وهذا بدوره يتطلب تأكيدا جديدا على السياسات الابتكارية وعلى الحاجة إليها، مع التركيز أكثر على إدارة العولمة والتغلب على مواطن الضعف. |
Sugiero que esto, a su vez, tendría repercusiones mayores desde el punto de vista de la credibilidad y la influencia de las propias Naciones Unidas. | UN | وهذا بدوره سيكون له، في رأيي، مضاعفات أوسع تتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها وتأثيرها بشكل عام. |
esto a su vez hizo disminuir el precio del petróleo, que a mediados de 1986 alcanzó un mínimo inferior a 10 dólares de los EE.UU. por barril. | UN | وأدى ذلك بدوره الى انخفاض أسعار النفط، التي تدنت الى أقل من ١٠ من دولارات الولايات المتحدة لبرميل النفط، في أواسط عام ١٩٨٦. |
Esto, a su vez, ayuda a que los hogares escapen a la trampa de la pobreza y redunda positivamente en la crianza de los hijos. | UN | ويؤدي ذلك بدوره الى مساعدة اﻷسر المعيشية على الخروج من شرك الفقر كما يترك أثرا إيحابيا على تربية اﻷطفال. |
esto a su vez conlleva las críticas de los donantes respecto de las agrupaciones. | UN | ويؤدي ذلك بدوره إلى نقد الجهات المانحة للتجمعات. |
Esto, a su vez, dependerá de que las partes de Mozambique hagan un decidido esfuerzo por cumplir sus compromisos en su totalidad. | UN | ويعتمد هذا بدوره على ما تبذله اﻷطراف الموزامبيقية من جهود حازمة من أجل احترام التزاماتها بالكامل. |
Y esto, a su vez, plantea la cuestión más amplia de a quién incumbe la responsabilidad de la remoción de las minas terrestres. | UN | اﻷولى من أين ينبغي أن تتوفر اﻹسهامات الرئيسية؟ ويثير هذا بدوره سؤالا أكبر عمن يتحمل مسؤولية إزالة اﻷلغام البرية. |
esto a su vez reduce la capacidad empresarial de la compañía y, lo que es más importante, actúa como un elemento disuasivo a la innovación. | UN | وهذا يؤدي بدوره إلى خفض قدرة الشركة على مباشرة اﻷعمال، بل اﻷهم من ذلك كله أنه يعمل كمثبط للابتكار. |