"esto ha afectado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقد أثر
        
    • لهذا أثره
        
    esto ha afectado severamente su participación en el desarrollo de sus hijas e hijos, en el mantenimiento de sus relaciones personales y en su contacto con el pulso de su comunidad. UN وقد أثر ذلك تأثيرا فادحا على تنشئة بناتهم وأبنائهم، وعلى المحافظة على علاقاتهم الشخصية، وعلى الاتصال الحيوي بمجتمعهم.
    Sin embargo, las autoridades turcochipriotas han impuesto la tarifa internacional a las llamadas hechas desde la parte septentrional de la isla, y esto ha afectado la utilización. UN غير أن السلطات القبرصية التركية قد فرضت رسوماً بالأسعار الدولية على المكالمات الهاتفية من الجزء الشمالي من الجزيرة وقد أثر هذا على الاستخدام.
    esto ha afectado la estructura institucional de ambas organizaciones. UN وقد أثر ذلك على الهيكل المؤسسي لكلتيهما.
    esto ha afectado a los costos operacionales locales de la secretaría, cuyo mayor componente son los costos de sueldos y algunos costos de prestación de servicios de conferencias. UN وقد أثر هذا في تكاليف التشغيل المحلية للأمانة، التي تشكل تكاليف المرتبات وتكاليف معينة لخدمة المؤتمرات أكبر عنصر فيها.
    La Oficina ha sufrido con las demoras incurridas en el nombramiento de un Coordinador Especial y con la manera como se han cubierto otros cargos vacantes, y esto ha afectado la dirección de la labor de la UNCTAD sobre los países menos adelantados. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين منسق خاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السلبي على توجيه أعمال اﻷونكتاد بشأن أقل البلدان نمواً.
    esto ha afectado a la agenda de seguridad alimentaria por lo menos de cinco formas. UN وقد أثر هذا في برنامج الأمن الغذائي بخمسة طرق على الأقل.
    esto ha afectado negativamente el proceso de adopción de decisiones sobre peticiones. UN وقد أثر هذا الأمر سلبا على معدل تصريف الالتماسات.
    esto ha afectado su capacidad para procurar la paz, la prosperidad, la libertad y el derecho a la educación. UN وقد أثر هذا على تحقيقهم للسلام والرفاه والحرية والحق في التعليم.
    esto ha afectado considerablemente los plazos de finalización de los proyectos, que se han extendido más allá de los 24 meses. UN وقد أثر ذلك بدرجة كبيرة على الوفاء بالمواعيد المقررة للمشروعات مما جعل المشروعات تمتد لأكثر من فترة 24 شهراً.
    esto ha afectado a las operaciones de la central eléctrica de Gaza, que estaba produciendo un 25% del total de electricidad disponible en Gaza. UN وقد أثر ذلك على عمل محطة توليد الكهرباء في غزة، التي كانت تنتج 25 في المائة من مجموع الكهرباء المتاحة في غزة.
    esto ha afectado más a las mujeres que a los hombres porque ocupan un número desproporcionadamente mayor de empleos de salario mínimo o cercano al mínimo. UN وقد أثر هبوط الحد اﻷدنى لﻷجــور علــى المرأة أكثر من الرجل ﻷنها تشغل بدرجة غير متكافئة اﻷعمال التي تدفع الحد اﻷدنى أو ما يقرب من الحد اﻷدنى من اﻷجور.
    esto ha afectado principalmente a los serbokosovares que trabajaban para el Servicio de Policía de Kosovo en el sur y al personal del Servicio Penitenciario de Kosovo, jueces y personal judicial de los tribunales al norte del río Ibër/Ibar. UN وقد أثر هذا أكثر ما يكون على صرب كوسوفو العاملين في دائرة شرطة كوسوفو جنوب كوسوفو، وكذلك على موظفي دائرة إصلاحيات كوسوفو والقضاة وموظفي المحاكم في المحاكم الواقعة شمال نهر إيبار.
    esto ha afectado negativamente a la capacidad de la Misión para desempeñar plenamente su mandato al limitar sus actividades de supervisión y verificación, menoscabar su capacidad de reacción rápida y reducir los servicios logísticos y médicos de la Misión. UN وقد أثر ذلك سلبا على قدرة العملية على تنفيذ ولايتها تنفيذا تاما، إذ حد من أنشطة الرصد والتحقق، وأعاق القدرة على الرد السريع وتسبب في تقليص الخدمات اللوجستية والطبية، التي تنفذها العملية.
    esto ha afectado las relaciones interinstitucionales y ha suscitado cuestiones más amplias respecto de la coherencia y la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas, y su eficacia para el desarrollo. UN وقد أثر ذلك على العلاقات المشتركة بين الوكالات، وأثار مسائل أوسع نطاقا تتعلق باتساق منظومة الأمم المتحدة وكفاءتها وفعاليتها الإنمائية.
    esto ha afectado al trabajo de los periodistas, que han sido objeto de acoso, intimidación y detenciones y encarcelamientos ilegales o arbitrarios a manos tanto de las autoridades gubernamentales como de las milicias. UN وقد أثر ذلك في عمل الصحفيين، الذين تعرضوا للمضايقة والترهيب أو الاعتقال غير المشروع أو التعسفي، والاحتجاز على يد السلطات الحكومية أو الميليشيات أو كليهما.
    En particular, esto ha afectado a la financiación a largo plazo para proyectos de infraestructura en los mercados emergentes y los países en desarrollo, una parte considerable de la cual anteriormente habían proporcionado los grandes bancos de los países desarrollados. UN وقد أثر هذا، بوجه خاص، على توافر تمويل طويل الأجل لمشاريع الهياكل الأساسية في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، وقد سبق أن قدمت المصارف الكبيرة في البلدان المتقدمة جزءا كبيرا من هذا التمويل.
    La Oficina ha sufrido con las demoras incurridas en el nombramiento de un Coordinador Especial y con la manera como se han cubierto otros cargos vacantes, y esto ha afectado la dirección de la labor de la UNCTAD sobre los países menos adelantados. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين المنسق الخاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السيئ على توجيه عمل اﻷونكتاد المتصل بأقل البلدان نمواً.
    La Oficina ha sufrido con las demoras incurridas en el nombramiento de un Coordinador Especial y con la manera como se han cubierto otros cargos vacantes, y esto ha afectado la dirección de la labor de la UNCTAD sobre los países menos adelantados. UN فقد عانى المكتب من التأخير الحاصل في تعيين المنسق الخاص وفي ملء الشواغر اﻷخرى، وكان لهذا أثره السيئ على توجيه عمل اﻷونكتاد المتصل بأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more