esto refleja lo que parece ser una nueva política del Gobierno de Israel. | UN | وهذا يعكس ما يبدو أنه سياسة جديدة تتبعها حكومة اسرائيل. |
esto refleja implícitamente la preocupación de las Naciones Unidas en 1992. | UN | وهذا يعكس ضمنا ما انشغلت به اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٢. |
esto refleja los progresos realizados en la aplicación del ODS en los dos últimos años. | UN | ويعكس هذا الأمر التقدم المحرز في تنفيذ نظام الوثائق الرسمية خلال السنتين الماضيتين. |
esto refleja las nuevas opiniones sobre la relación entre el desarrollo y las cuestiones relativas a las diferencias entre hombres y mujeres. | UN | ويعكس هذا وجهات النظر المتغيرة بشأن البعد الذي يمثله نوع الجنس في مجال التنمية. |
esto refleja la decisión de la Comisión de reducir los recursos asignados a este sector. | UN | ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
esto refleja la adhesión de China a la meta del desarrollo sostenible y su empeño en lograr una estrategia equilibrada de desarrollo económico y social. | UN | وهذا يعكس التزام الصين بالتنمية المستدامة واتباعها استراتيجية متوازنة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
esto refleja claramente tanto nuestra experiencia nacional como nuestros valores humanitarios. | UN | وهذا يعكس بشكل واضح تجربتنا الوطنية وقيمنا اﻹنسانية. |
esto refleja el gran valor que los ugandeses asignan a sus hijos. | UN | وهذا يعكس القيم العالية التي يوليها الأوغنديون لأطفالهم. |
esto refleja la situación particular de este sector, las reducciones de las emisiones no suelen deberse a una política concreta de mitigación de los GEI, sino que más bien son el resultado de políticas económicas y ambientales generales. | UN | وهذا يعكس الحالة الخاصة بهذا القطاع؛ فالانخفاضات في الانبعاثات في هذا القطاع لا تأتي عادة من اتباع سياسة محددة للتخفيف من وطأة غازات الدفيئة، بل هي بالأحرى نتيجة اتباع سياسات عامة اقتصادية وبيئية؛ |
esto refleja una falta de inversiones, que resulta perjudicial para la estructura de mando. | UN | وهذا يعكس عدم الاستثمار الذي يضر بالقيادة. |
esto refleja el serio esfuerzo hecho por la dirección del programa para movilizar los recursos disponibles de servicios de expertos de los países en desarrollo y promover a la mujer. | UN | ويعكس هذا جهداً جاداً من جانب مدير البرنامج لتعبئة الخبرة المتاحة من البلدان النامية ومن النساء. |
esto refleja, en parte, el gran número de familias afectadas por las detenciones o por el genocidio y el conflicto armado. | UN | ويعكس هذا جزئيا العدد الكبير من اﻷسر التي تأثرت بحالة الاحتجاز أو باﻹبادة الجماعية والنزاع المسلح. |
esto refleja la práctica cada vez más frecuente del Consejo de considerar las cuestiones temáticas y las que afectan a un país determinado en sesiones públicas o privadas en lugar de en consultas oficiosas de los miembros. | UN | ويعكس هذا استمرار الممارسة التي درج عليها المجلس في النظر في جلسات علنية أو خاصة في مسائل مواضيعية ومسائل تخص بلدانا معينة، بدلا من النظر فيها في مشاورات غير رسمية بين الأعضاء. |
esto refleja la decisión de la Comisión de reducir los recursos asignados a este sector. | UN | ويعكس ذلك قرارات اللجنة بتخفيض كمية الموارد المخصصة لهذا القطاع. |
esto refleja la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويعكس ذلك اﻷهمية الكبرى التي يعقدها المجتمع الدولي على قضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
esto refleja la prioridad que los Estados Miembros asignan a la fiscalización de drogas tras el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويعكس ذلك الأولوية التي تخص بها الدول الأعضاء مكافحة المخدرات على أثر الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
esto refleja el nuevo criterio adoptado por el Grupo de Trabajo. | UN | وهي تعكس نهجا جديدا أخذ به الفريق العامل. |
esto refleja la importancia que la comunidad internacional otorga a este tema. | UN | وهذا يبين اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع. |
esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
Se pregunta si esto refleja un cambio en la política del Gobierno. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعكس تغييرا في سياسة الحكومة. |
esto refleja el enfoque más holístico adoptado en los proyectos de artículos, en su conjunto, que incluye actividades encaminadas a la reducción del riesgo de desastres. | UN | وهذا ما يعكس النهج الأكثر شمولاً المتبع في مشاريع المواد برمتها، والذي يتضمن الأنشطة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
esto refleja en gran parte el funcionamiento de los estabilizadores automáticos. | UN | وهذا يظهر إلى حد كبير فعالية عوامل الموازنة التلقائية. |
esto refleja nuestro compromiso con la democracia. | UN | وهذا يعبر عن التزامنا المشترك بالديمقراطية. |
esto refleja mi opinión bien arraigada de que, para cumplir su tarea, las Naciones Unidas deben adaptarse totalmente a las realidades de hoy. | UN | ويعبر هذا عن رأي ما زلت أراه منذ مدة طويلة، وهو أنه لكي تؤدي الأمم المتحدة وظيفتها يجب أن يعاد توجيه الأمم المتحدة لتتمشى بالكامل مع حقائق اليوم. |
Por una parte, esto refleja una falta de recursos, escasa capacitación en materia de drogas y dificultades de tipo logístico. | UN | فمن ناحية ، ينعكس في ذلك افتقار الى الموارد ، والتدريب المحدود في مسائل المخدرات ، والصعوبات الامدادية )اللوجستية( . |
esto refleja la dificultad de reglamentar una esfera en que la jurisdicción de las Naciones Unidas no está clara y carece de base jurídica. | UN | إن هذا الوضع يعكس صعوبة تنظيم مجالٍ ولايةُ الأمم المتحدة فيه غير واضحة ويعوزها السند القانوني. |
esto refleja una economía, resultante de la suspensión de los subsidios personales de transición, de un monto de 17.598.000 dólares. | UN | وذلك ما يمثل وفورات ناتجة عن وقف دفع بدل الانتقال الشخصي تبلغ 000 598 17 دولار. |