"estos aspectos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجوانب في
        
    • تلك الجوانب في
        
    • هذه العناصر في
        
    El Comité se extenderá más sobre estos aspectos en los párrafos que vienen a continuación. UN وستفصّل اللجنة هذه الجوانب في الفقرات التالية.
    El Comité se extenderá más sobre estos aspectos en los párrafos que vienen a continuación. UN وستفصّل اللجنة هذه الجوانب في الفقرات التالية.
    El Comité se extenderá más sobre estos aspectos en los párrafos que vienen a continuación. UN وستفصّل اللجنة هذه الجوانب في الفقرات التالية.
    La descripción y el debate de estos aspectos en el presente capítulo tiene por finalidad servir de telón de fondo a las propuestas relativas a la futura orientación del programa de trabajo de la CEPD en el capítulo IV. UN ويرد وصف ونقاش تلك الجوانب في هذا الفصل بقصد أن يكونا بمثابة معلومات أساسية للاقتراحات الواردة في الفصل الرابع والمتعلقة بالوجهة المستقبلية لبرنامج عمل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Se llevó a cabo un proceso de consultas con los Estados Miembros en que se alentó a la OMS a abordar estos aspectos en el presente informe. UN 10 - وقد أجريت عملية تشاورية مع الدول الأعضاء جرى خلالها تشجيع منظمة الصحة العالمية على تناول كل هذه العناصر في هذا التقرير.
    El Comité se extenderá más sobre estos aspectos en los párrafos que vienen a continuación. UN وستفصّل اللجنة هذه الجوانب في الفقرات التالية.
    El programa VTB está incluyendo estos aspectos en las reuniones informativas y en la información que facilita a los centros que participan en él; UN ويدرج البرنامج هذه الجوانب في اجتماعات المعرفة والمعلومات التي يقدمها إلى المدارس التي تطبق هذا البرنامج؛
    El Comité se extenderá más sobre estos aspectos en los párrafos que vienen a continuación. UN وستفصّل اللجنة هذه الجوانب في الفقرات التالية.
    Hemos abarcado estos aspectos en nuestras presentaciones y deseamos reiterar aquí que el mejoramiento y el deterioro en materia de seguridad y desarrollo se refuerzan en forma recíproca. UN وقد تناولنا هذه الجوانب في تقاريرنا ونود أن نجدد التأكيد هنا على أن تحسن الأمن والتنمية وتدهورهما يعززان بعضهما بعضا.
    El logro de acuerdos sobre estos aspectos en las negociaciones de la CMNUCC será crucial para hacer avances positivos también en las cuestiones de la CLD. UN ويكتسي النجاح في إنجاز هذه الجوانب في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ أهمية حاسمة لضمان فوائد لقضايا اتفاقية مكافحة التصحر.
    Teniendo en cuenta el hecho de que la República Arabe Siria forma una sociedad multirracial y multiconfesional, manifiesta la esperanza de que en el futuro sea posible tener en cuenta estos aspectos en el programa nacional de estudios primarios. UN وبالنظر إلى أن الجمهورية العربية السورية هي مجتمع متعدد اﻷجناس ومتعدد الطوائف، فإنها، أي المتحدثة، تأمل في أن يتسنى أخذ هذه الجوانب في الاعتبار في المناهج الوطنية للتعليم الابتدائي في المستقبل.
    La Comisión había adoptado previamente la decisión de llevar a cabo, no antes de enero de 2004, un estudio experimental sobre algunos de estos aspectos en algunos organismos. UN وكانت اللجنة قد اتخذت من قبل قراراً بأن تُجرى في كانون الثاني/يناير 2004 على أبعد تقدير دراسة استرشادية تتعلق ببعض هذه الجوانب في عدد معين من المنظمات.
    Sería aconsejable que la Comisión abordara estos aspectos en el contexto del Grupo de Trabajo y reflexionara sobre la posibilidad de su aplicación universal o bien si las modalidades que acompañan la obligación de juzgar cambian dependiendo del instrumento que contenga dicha obligación o del crimen de que se trate. UN وسيكون من المستصوب أن تعالج اللجنة هذه الجوانب في إطار الفريق العامل وأن تناقش ما إذا كان يجوز تطبيقها عالميا أو ما إذا كان ثمة إجراءات مختلفة يتعين أن ترافق الالتزام بالمحاكمة وفقا للصك الذي يتضمن الالتزام أو الجريمة التي ينطوي عليها ذلك الالتزام.
    f) Que se definan más claramente, allí donde corresponda, el derecho de autodefensa y el uso de la fuerza adecuada, de modo que se garantice la seguridad del personal de las Naciones Unidas, junto con la inclusión de estos aspectos en la preparación de los mandatos y la planificación; UN )و( التحديد اﻷكثر وضوحا، حيثما يلزم ذلك، لحق الدفاع عن النفس، واستخدام القوة المناسبة، لضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة، مع ادماج هذه الجوانب في الولاية ووضع الخطط؛
    El Comité de Redacción de la Comisión decidió, sin embargo, concentrar estos aspectos en un artículo único, titulado " entrada en vigor provisional " , el cual fue adoptado por la Comisión en primera lectura como el proyecto de artículo 24. UN غير أن لجنة الصياغة التابعة للجنة القانون الدولي قررت تجميع هذه الجوانب في مادة وحيدة عنوانها ' ' بدء النفاذ المؤقت``() اعتمدتها اللجنة في قراءة أولى بوصفها مشروع المادة 24().
    e) Promover soluciones de adaptación en los sectores del caso y mejores prácticas para reducir las emisiones ( " economía con baja emisión de carbono y eficiencia energética " ) mediante la formación sistemática del personal a través de la incorporación de estos aspectos en los planes de estudios escolares y universitarios en forma estandarizada (CE); UN (ه) تشجيع حلول التكيف في القطاعات ذات الصلة وأفضل الممارسات في مجال خفض الانبعاثات (الاقتصاد المنخفض الكربون والكفاءة في استهلاك الطاقة) من خلال التدريب المنهجي للموظفين بإدراج هذه الجوانب في مناهج المدارس والكليات بانتظام (الجماعة الأوروبية)؛
    Mientras otras iniciativas de reforma de las Naciones Unidas se han centrado en aspectos específicos de la programación, la financiación, la gestión y la rendición de cuentas, " Unidos en la acción " es la única iniciativa que considera todos estos aspectos en los cuatro elementos originales interrelacionados, a los que se suman Una Voz y Un Fondo. UN 108 - في الوقت الذي تركز فيه مبادرات إصلاح الأمم المتحدة على جوانب محددة من البرمجة والتمويل والإدارة والمساءلة، فإن مبادرة " توحيد الأداء " تُعد فريدة في نوعها في مراعاة جميع هذه الجوانب في النهج الأصلية المترابطة الأربع بالإضافة إلى نهج " الصوت الواحد " ونهج " الصندوق الواحد " .
    48. La Oficina también ha seguido promoviendo la aplicación de la Convención entre otras organizaciones y mecanismos a nivel internacional, regional y subregional, y aportando una contribución sustantiva sobre cuestiones relacionadas con la prevención y la lucha contra la corrupción para facilitar la inclusión de estos aspectos en las actividades de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a este. UN 48- وواصل المكتب الترويج للاتفاقية لدى منظمات وآليات أخرى على كل من الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي، والإسهام إسهاماً فنيا بشأن المسائل المتعلقة بمنع ومحاربة الفساد لتسهيل إدراج تلك الجوانب في أنشطة كيانات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    73. La UNODC ha seguido promoviendo la Convención entre otras organizaciones y mecanismos a nivel internacional, regional y subregional, y proporcionando una contribución sustantiva sobre cuestiones relacionadas con la prevención y la lucha contra la corrupción para facilitar la inclusión de estos aspectos en las actividades de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas y ajenas a este. UN 73- ظلَّ المكتب يروِّج للاتفاقية لدى منظمات وآليات أخرى على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي ويسهم إسهاماً موضوعياً بشأن المسائل المتعلقة بمنع ومحاربة الفساد لتسهيل إدراج تلك الجوانب في أنشطة كيانات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Aunque el Comité no se centra en estos aspectos en la observación general y no considera que se trate de una limitación a la libertad de expresión propiamente dicha, la redacción de la segunda oración es demasiado amplia en un contexto tan complejo y puede dar lugar a equívocos. UN ومع أن اللجنة لم تركّز على هذه العناصر في تعليقها العام ولم تعتبرها بمثابة قيوداً على حرية التعبير بحد ذاتها، فإن نص الجملة الثانية واسع للغاية في سياق معقّد كهذا ويمكن أن يكون مضللاً.
    El Comité de Libertad Sindical de la OIT es el órgano encargado de vigilar estos aspectos en los Estados miembros. UN ولجنة منظمة العمل الدولية المعنية بالحرية النقابية هي الهيئة المنوط بها رصد هذه العناصر في الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more