"estos cambios" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التغييرات
        
    • هذه التغيرات
        
    • تلك التغييرات
        
    • وهذه التغييرات
        
    • وهذه التغيرات
        
    • هذه التطورات
        
    • هذه التعديلات
        
    • لهذه التغيرات
        
    • بهذه التغييرات
        
    • التغييرات المذكورة
        
    • تلك التغيرات
        
    • لهذه التغييرات
        
    • هذه التحولات
        
    • هذا التغيير
        
    • هذه المتغيرات
        
    Lamentablemente, junto con estos cambios bien acogidos se observan también fenómenos inquietantes como la proliferación de armamentos y la intensificación de los conflictos armados. UN بيد أن من المؤسف أن هذه التغييرات التي تلقى ترحيبا ترافقها ظواهر مقلقة من مثل انتشار اﻷسلحة وانفجار الصراعات المسلحة.
    Esperamos que el proceso continúe y que estos cambios se conviertan en habituales. UN ونأمل أن تستمر العملية وأن تصبـــح هذه التغييرات أمرا مسلما به.
    No se identificaron actividades cuya prioridad relativa se podría reducir para compensar estos cambios. UN ولم تحدد أي أنشطة يمكن خفض درجة أولويتها تعويضا عن هذه التغييرات.
    La mundialización ha trasladado estos cambios fundamentales a todas las actividades económicas. UN وقد أحدثت العولمة هذه التغيرات اﻷساسية في جميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    Toda institución que no perciba estos cambios y no se adapte en consecuencia quedará condenada a la mediocridad burocrática en el futuro. UN وستظل أي مؤسسة لا ترى هذه التغيرات وتتأقلم معها في عالم الغد حبيسة اﻷداء البيروقراطي الذي يفتقر الى التميز.
    El logro de estos cambios supondría una contribución importante al alcance de unas Naciones Unidas en que cada elemento desempeñase un papel completo y adecuado. UN وسوف يسهم تحقيق تلك التغييرات اسهاما كبيرا في قيام منظمة اﻷمم المتحدة يؤدي فيها كل عنصر من عناصرها دوره الكامل المناسب.
    estos cambios llevan a una modificación ininterrumpida de los conocimientos técnicos necesarios. UN وتؤدي هذه التغييرات إلى إحداث تغييرات مستمرة في متطلبات المهارة.
    El Director Adjunto confiaba en que estos cambios facilitaran la evaluación de los progresos alcanzados y los efectos en general. UN وأعرب نائب المدير عن أمله في أن تزيد هذه التغييرات في تيسير تقييم التقدم المحرز والتأثير العام.
    Las autoridades pueden facilitar estos cambios encargando y elaborando instrumentos que señalen estas actitudes profundamente enraizadas y presentando, apoyando e ilustrando opciones. UN وبوسع السلطات أن تيسر هذه التغييرات بأن تعتمد وتطور صكوكاً تكشف هذه المفاهيم المترسخة وتضع بدائل دعم وإثبات عملي.
    estos cambios exigen nuevos medios y formas de organizar el espacio y el tiempo UN وبوجه عام، تحتاج هذه التغييرات أشكالا جديدة وطرقا جديدة لتنظيم المكان والزمان.
    No obstante, estos cambios deberán considerarse en el contexto de la maximización de los beneficios para la Organización, dada la limitación de recursos. UN واستدرك قائلا إن هذه التغييرات يجب أن يُنظر إليها في سياق تحقيق أقصى قدر من الفوائد للمنظمة نظرا لمحدودية مواردها.
    Los aumentos de la eficiencia que se espera lograr con estos cambios se indican en el componente de apoyo y en la sección III. UN وترد إشارة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والمحققة من جراء هذه التغييرات تحت بند عنصر الدعم وتحت الفرع ثالثا.
    Publicaremos un documento oficioso revisado No. 3, en el que se reflejarán estos cambios. UN وسنُصدر ورقة عمل غير رسمية، منقحة، تحمل الرقم 3، لإبراز هذه التغييرات.
    El factor común de todos estos cambios es que tienen repercusión en nuestra estructura económica, social y cultural. UN والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Pero estos cambios no se ven reflejados en la estructura del Consejo de Seguridad, que seguirá desempeñando un papel especial en el nuevo siglo. UN ولكن هذه التغيرات لا تظهر في تشكيل مجلس الأمن، الذي سيظل متعينا عليه أن يضطلع بدور خاص في القرن الجديد.
    Habida cuenta de estos cambios constantes, este período de sesiones de la Comisión de Desarme es especialmente oportuno e importante. UN وفي ضوء هذه التغيرات المستمرة، فإن هذه الدورة لهيئة نزع السلاح هامة وتنعقد في الوقت المناسب تماما.
    A menudo, las instituciones académicas y públicas carecían de experiencia para asumir estos cambios. UN وكثيراً ما تفتقر المؤسسات الأكاديمية والعامة إلى الخبرة اللازمة لمعالجة هذه التغيرات.
    estos cambios son esenciales para el dinamismo del Consejo. UN إن تلك التغييرات هي تغييرات أساسية لتحقيق دينامية مجلس اﻷمن.
    estos cambios son el resultado de una petición presentada al Tribunal Superior de Israel por la Asociación de Derechos Civiles de Israel. UN وهذه التغييرات الجديدة هي بنتيجة التماس قدمته الى المحكمة العليا الاسرائيلية رابطة حقوق اﻹنسان في اسرائيل.
    De hecho, estos cambios merecen ser formalizados cuando se realice la revisión de la Carta. UN وهذه التغيرات في الحقيقة، جديرة بإضفاء الصبغة الرسمية عليها عند أي استعراض للميثاق.
    La mujer palestina puede aportar a estos cambios una perspectiva relacionada con sus intereses. UN وبإمكان المرأة الفلسطينية أن تعطي هذه التطورات منظورا يراعي العلاقة بين الجنسين.
    Todos estos cambios se introdujeron a petición del Comité del Programa y de la Coordinación. UN وقد أُدخلت كل هذه التعديلات بناء على طلب لجنة البرنامج والنسيق.
    Como resultado de estos cambios estructurales, éste sería el último período de sesiones del Grupo que se celebraría en la UNCTAD. UN ونتيجة لهذه التغيرات الهيكلية، فإن هذه الدورة ستكون آخر دورة للفريق تُعقد في اﻷونكتاد.
    Por favor, chequee con su comandante si se ve afectado... a estos cambios. Open Subtitles من فضلك استشر قادتك لرؤية اذا انت مشارك بهذه التغييرات المحددة
    A reserva de estos cambios, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la sección del proyecto de anexo que trata de la coordinación de registros. UN ووافق الفريق العامل على مضمون ذلك القسم من مشروع المرفق، رهناً بإجراء التغييرات المذكورة.
    La Comisión de Desarme refleja estos cambios positivos en el sistema internacional y se beneficia de ellos. UN إن هيئة نزع السلاح تنعكس فيها التغيرات اﻹيجابية في النظام الدولي، كما أنها تستفيد من تلك التغيرات.
    El ejemplo principal de estos cambios de actitud se expresa en forma de una identidad política. UN وأفضل مثل لهذه التغييرات في الموقف يعبر عنه عن طريق هوية سياسية.
    estos cambios comparten la característica de que sirven para ilustrar lo que tienen en común los pueblos de Irlanda y de Gran Bretaña. UN وطابع هذه التحولات مشترك فهي توضح التجانس بين شعبي أيرلندا وبريطانيا.
    estos cambios se reflejan en los sueldos del personal como ajustes por lugar de destino, como se indica en el gráfico del anexo IV. UN وينعكس هذا التغيير على أجور فئة الفنيين وعلى تسوية مقر العمل كما يظهر من الرسم البياني الوارد في المرفق الرابع؛
    El ritmo asombroso y la velocidad de estos cambios exigen nuevas visiones, de tal manera que podamos organizar el presente y trazar las dimensiones del futuro. UN ومما لا شك فيه أن وتيرة هذه المتغيرات وسرعتها المذهلة تستدعي البحث عن رؤى جديدة لتوجيه الحاضر، واستشراف أبعاد المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more