La justificación y exoneración en estos contextos pueden expresarse en normas jurídicas oficiales o a nivel de una ideología que dicta la subordinación de la mujer. | UN | وقد يعبر عن التبرير والتغاضي في هذه السياقات في القواعد القانونية الرسمية أو على مستوى أيديولوجية تملي خضوع المرأة. |
En estos contextos, las mujeres sufren discriminación por ser mujeres, por su situación familiar o por motivos de raza e ingresos. | UN | ويميز ضد المرأة في هذه السياقات على أساس نوع الجنس، ومركزها الأسري، وعرقها ودخلها. |
Es necesario estudiar la mejor manera de facilitar la supervisión y promoción de los derechos humanos en estos contextos. | UN | ومن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار طرق تيسير رصد حقوق الإنسان والنهوض بها على أفضل وجه في مثل هذه السياقات. |
Los compromisos de liberalización en estos contextos no ofrecían un mecanismo que establecieran una secuencia en la liberalización de la cuenta de capital, ni contenían disposiciones para dar marcha atrás en tiempos de crisis. | UN | ولا توفر التزامات تحرير التجارة في هذه السياقات آلية لتسلسل تحرير حساب رأس المال، أو اعتمادات لعكس الاتجاه وقت الأزمات. |
Según el IASC: " Cada vez se es más consciente de que los derechos humanos también deben protegerse en estos contextos. | UN | وتشير اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى: " تزايد الاعتراف بضرورة حماية حقوق الإنسان في هذه الأوضاع أيضاً. |
La primera preocupación es la corrupción, las personas en estos contextos son corruptas y poco fiables. | TED | التخوف الأول يتعلق بالفساد، قد تغلب على سلوك الناس في هذه الظروف وغير موثوق فيهم. |
El TRAC-3 es el único mecanismo básico para la actuación inmediata en estos contextos. | UN | ويعتبر البند 3 من أهداف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية المرفق الأساسي الوحيد لاتخاذ إجراءات فورية في هذه السياقات. |
Las diferencias entre estos contextos ilustran las poderosas repercusiones del régimen marital y del régimen de sucesiones en la propiedad de la tierra por parte de las mujeres. | UN | وتوضح الاختلافات القائمة في جميع هذه السياقات مدى قوة تأثير نظم الزواج والإرث على ملكية النساء للأراضي. |
En estos contextos, el riesgo de violencia se ve agravado por el conflicto armado, el desplazamiento y la ruptura de los mecanismos de protección tradicionales. | UN | وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية. |
A partir de estos contextos nació una instalación en el espacio de arte de la Universidad Tecnológica de Queensland, en Brisbane. | TED | ظهر من هذه السياقات عمليات التركيب في المجال الفني لجامعة كوينزلاند للتكنولوجيا في بريسبان. |
El uso de drogas en estos contextos aumenta la necesidad de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general. | UN | ومن ثم فان استعمال العقاقير في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما. |
Las actividades de ONU-Hábitat de pertinencia en estos contextos se llevan a cabo como parte de dos campañas mundiales y como una contribución a éstas: la campaña mundial sobre mejora del gobierno urbano y la campaña mundial de seguridad de la tenencia | UN | وإجراءات موئل الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه السياقات تنفَّذ كجزء من حملتيه العالميتين وكإسهام فيهما، وهما: الحملة العالمية للإدارة الحضرية والحملة العالمية لضمان حيازة الأراضي. |
Las actividades de ONU-Hábitat de pertinencia en estos contextos se llevan a cabo como parte de sus dos campañas mundiales y como contribución a éstas: la campaña mundial sobre mejora del gobierno urbano y la campaña mundial de seguridad de la tenencia. | UN | وإجراءات موئل الأمم المتحدة ذات الصلة في هذه السياقات تنفذ كجز من حملتيه العالميتين وكإسهام فيهما، وهما: الحملة العالمية للإدارة الحضرية والحملة العالمية لضمان حيازة الأراضي. |
Los indicadores utilizados en los modelos económicos de estos tipos de bosques son poco fiables y por consiguiente casi nunca se determina el valor verdadero de los bosques plantados en estos contextos. | UN | فلا تزال البيانات المستمدة من المؤشرات لاستخدامها في النماذج الاقتصادية ضعيفة بالنسبة لهذه الأنواع من الغابات، وبناء عليه فإن قيمة الغابات المزروعة في هذه السياقات نادرا ما تكون محددة. |
estos contextos atraen a empresas marginales e ilícitas, que las consideran como zonas fuera de la ley, pero las firmas legítimas también podrían quedar implicadas en abusos de los derechos humanos. | UN | وتجتذب هذه السياقات المؤسسات المهمشة وغير المشروعة التي تعاملها كمناطق لا توجد بها قوانين، ولكن الشركات المشروعة قد تصبح أيضا ضالعة في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La acción a nivel local también ha sido importante en estos contextos. | UN | 34 - وللإجراءات المحلية أيضا أهمية في هذه السياقات. |
Las empresas con sentido de responsabilidad solicitan cada vez más orientación de los Estados sobre la forma de evitar cualquiera implicación en la vulneración de derechos humanos en estos contextos difíciles. | UN | وتسعى الأعمال التجارية المسؤولة بشكل متزايد للحصول على الإرشادات من الدول بشأن طريقة تجنب الإسهام في الإضرار بحقوق الإنسان في هذه السياقات الصعبة. |
En consecuencia, el uso de desgravaciones tributarias en estos contextos beneficiaría solo a la pequeña proporción de mujeres que pagan el impuesto. | UN | ولن يصل استخدام التسهيلات الضريبية في هذه السياقات من ثم إلا إلى نسبة ضئيلة من النساء اللائي يندرجن ضمن الشبكة الضريبية. |
estos contextos se caracterizan por un sentido de urgencia e intensas presiones políticas para reconstruir las infraestructuras destruidas y recuperar los logros alcanzados en materia de desarrollo. | UN | وتتسم هذه السياقات بطابع الإلحاح والضغوط السياسية المكثفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية المدمَّرة واستعادة ما فُقد من مكاسب التنمية. |
Los patrones de discriminación que prevalecen en muchos de estos contextos se extreman durante los conflictos y contribuyen a la violación de los derechos de las mujeres a la vivienda, la tierra y la propiedad. | UN | وتتفاقم أنماط التمييز السائدة في العديد من هذه السياقات أثناء النزاعات وتساهم في الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق المرأة في مجالات السكن والأرض والملكية. |
Los principales agresores en estos contextos son civiles, aunque también se producen casos en que se hallan implicados antiguos miembros o miembros activos de grupos armados. | UN | ومرتكبو العنف الجنسي في هذه الأوضاع هم أساسا مدنيون، وإن كانت عناصر حالية وسابقة للجماعات المسلحة ضالعة فيها أيضا. |