Estimamos que el establecimiento de la Corte Penal Internacional puede ocuparse eficazmente de estos crímenes. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم. |
Desafortunadamente, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas parece pasar por alto estos crímenes y transgresiones que no se pueden en modo alguno ocultar. | UN | وللأسف فإن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يبدو غافلا عن هذه الجرائم والانتهاكات التي لا يمكن حجبها بأي شكل من الأشكال. |
Es de esperar que las salas especiales de los tribunales de Camboya seguirán contribuyendo a la definición de estos crímenes. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية في إغناء العمل الخاص بتحديد أركان هذه الجرائم. |
Un detective de policía que investigaba estos crímenes atroces, ahora ha desaparecido. | Open Subtitles | مفتش شرطة يحقق في تلك الجرائم الشنيعة تعرض الآن للإختفاء |
La comunidad internacional debe centrar su acción en velar por su eficacia en la sanción de estos crímenes y por prevenirlos en el futuro. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز جهوده على ضمان فعاليته في المعاقبة على هذه الجرائم ومنع وقوعها في المستقبل. |
Israel debe rendir cuentas por todos estos crímenes contra el pueblo palestino, y debe hacerse justicia para las víctimas. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل مساءلة تامة عن كل هذه الجرائم المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني، ويجب إنصاف الضحايا. |
El alcalde de Groton, histérico, me llamó esta mañana desea desesperadamente resolver estos crímenes antes de que sigan aumentando. | Open Subtitles | عمدة غروتون اتصل بي عصر اليوم مذعورا كان يائسا لحل هذه الجرائم قبل ان تتصعد اكثر |
Si uno de nosotros confiesa haber cometido estos crímenes los otros quedan en libertad? | Open Subtitles | إذا اعترف أحدنا أنه أرتكب هذه الجرائم هل ستطلق سراح الباقين ؟ |
Por otra parte, 15 de estos crímenes sólo se toman en cuenta si fueron cometidos en tiempo de guerra o en una situación de índole bélica o conflictiva. | UN | ومن ثم لا تؤخذ ٥١ جريمة من هذه الجرائم في الحسبان إلا اذا ارتكبت وقت الحرب أو في موقف صراع يشبه الحرب. |
Estas horribles lecciones no deben olvidarse jamás, y estos crímenes de lesa humanidad no deberían quedar impunes. | UN | ويجب ألا تُنسى هذه الدروس المرعبة قط؛ وينبغي ألا تفلت هذه الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية من العقاب. |
Los Estados Unidos siguen comprometidos con el enjuiciamiento eficaz de estos crímenes, tanto en el plano nacional como en el plano internacional. | UN | لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالملاحقة القضائية الفعالة لمرتكبي هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Ante las perspectivas de paz, hay que velar por que los autores de estos crímenes sean responsabilizados y castigados con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن منظور السلم، يلزم العمل بإصرار على إدانة مرتكبي هذه الجرائم ومعاقبتهم وفقا لقواعد القانون الدولي. |
Sin embargo, estima que convendría hacer más hincapié en la gravedad y el carácter masivo de estos crímenes en el comentario al texto. | UN | وأعرب عن اعتقاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على جسامة هذه الجرائم وطابعها الجماعي في التعليق على مشروع المادة. |
estos crímenes han tenido como saldo decenas de miles de muertos, heridos y mutilados. | UN | وأسفرت هذه الجرائم عن سقوط عشرات اﻵلاف من القتلى والجرحى والمعوقين. |
Tanto a los autores de este último acto criminal como a sus dirigentes habrá que exigirles responsabilidades por estos crímenes ante el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra en La Haya. | UN | والواجب يقضي بأن يتحمل مرتكبو هذه الجرائم اﻷخيرة المسؤولية عن تلك الجرائم أمام المحكمة الدولية لجرائم الحرب في لاهاي. |
estos crímenes requieren el poder de utilizar o autorizar el uso de los medios esenciales de destrucción y de movilizar el personal requerido para ejecutar esos crímenes. | UN | وهذه الجرائم تتطلب سلطة استخدام أو الاذن باستخدام وسائل الدمـار الضرورية واستنفار اﻷشخاص اللازمين لتنفيذ هذه الجرائم. |
El primero formula la definición de estos crímenes a los efectos del presente Código. | UN | وتتضمن الفقرة اﻷولى تعريف هذه الجرائم ﻷغراض هذه المدونة. |
Además de consideraciones jurídicas, la comunidad internacional tiene la responsabilidad moral de que los autores de crímenes atroces no queden impunes y de que no se niegue la justicia a las víctimas de estos crímenes. | UN | وباﻹضافة إلى الاعتبارات القانونية، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية أخلاقية تتمثل في التأكد من أن مقترفي الفظائع لن يتركوا بدون عقاب وأن ضحايا تلك الجرائم لن يحرموا من العدالة. |
La naturaleza violenta y objetiva de estos crímenes sugiere que podría haber más. | Open Subtitles | الطبيعة العنيفة و الاستهدافية لهذه الجرائم تشير الى امكانية حصول المزيد |
estos crímenes y los reiterados actos de agresión cometidos por Israel han provocado la resistencia legítima de los pueblos de los territorios ocupados y del Líbano meridional. | UN | وهذه الجرائم وأعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل قوبلت بمقاومة مشروعة من سكان اﻷراضي المحتلة والجنوب اللبناني. |
Velar por que el resultado del juicio sea imparcial es la única manera de disuadir a quienes piensan repetir estos crímenes hoy o en el futuro. | UN | كفالة نتيجة عادلة للمقاضاة هي الطريقة الوحيدة لإثباط همة أولئك الذين قد تسول لهم أنفسهم، اليوم أو في المستقبل، أن يكرروا جرائمهم. |
Si pienso que confesando estos crímenes podría salvarla, lo haré. | Open Subtitles | إن اعتقدت أن الاعتراف بهذه الجرائم سينقذها، فسأفعل |
Las escenas de estos crímenes están dispersas en más de 650 km. | Open Subtitles | مسارح الجريمة هذه تنتشر على مساحة اكثر من 400 ميلا |
Que es difícil que haya ido lejos de casa para cometer estos crímenes. | Open Subtitles | بأنّه لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ يُخاطرَ بعيداً جداً مِنْ البيتِ لإرتِكاب هذه الجرائمِ. |
estos crímenes evocan el concepto de jus cogens o norma imperativa de derecho internacional general, pese a las incertidumbres jurídicas que pueden suscitar su definición precisa. | UN | فهذه الجرائم تحيلنا إلى مفهوم القواعد اﻵمرة أي القواعد القطعية للقانون الدولي العام رغم ما يثيره وضع تعريف دقيق لهذه الجرائم من صعوبات قانونية. |
¿Si no eres cómplice de estos crímenes, por qué querías dejar el país? | Open Subtitles | إذا لم تكوني مُساعدة بتلك الجرائم فلماذا إذن تهربين خارج البلاد ؟ |
Su hijo Lyle entonces era tan solo un crío, y su mujer no cogía nada más pesado que una pala de jardinería, y la naturaleza personal de estos crímenes nos dice que solo había un agresor. | Open Subtitles | الان,إبنك لايل كان مجرد طفل حينها و زوجتك لا تحمل ما هو أثقل من خرطوم مياه و الطبيعة الشخصية لتلك الجرائم تشير لنا |