"estos desafíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التحديات
        
    • لهذه التحديات
        
    • تلك التحديات
        
    • لتلك التحديات
        
    • وهذه التحديات
        
    • بهذه التحديات
        
    • هذا التحدي
        
    Va a ser un camino largo, pero el Gobierno de Zambia está decidido a hacer frente a estos desafíos. UN إن المسيرة ستكون طويلة، إلا أن الحكومة الزامبية عاقدة العزم على الارتقاء إلى مستوى هذه التحديات.
    La nueva Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito debe permitir a las Naciones Unidas hacer frente con eficacia a estos desafíos. UN ومن شأن إنشاء المكتب الجديد لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن يمكن اﻷمم المتحدة من مواجهة هذه التحديات على نحو فعال.
    La comunidad internacional espera de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme una respuesta constructiva a estos desafíos. UN إن المجتمع الدولي يتطلع إلى الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح لمواجهة هذه التحديات مواجهة بناءة.
    Sin embargo, para encontrar soluciones duraderas a estos desafíos se necesita una gobernanza que refleje mejor los nuevos equilibrios globales. UN ومع هذا، فإن إيجاد حلول دائمة لهذه التحديات سيتطلب أسلوب إدارة يعكس بشكل أفضل التوازنات العالمية الجديدة.
    Juntos podemos equipar mejor a nuestra Organización para que responda a estos desafíos. UN ويدا في يد، بإمكاننا تجهيز منظمتنا بشكل أفضل لمواجهة تلك التحديات.
    En el pasado, las Naciones Unidas a menudo han sido incapaces de responder con eficacia a estos desafíos. UN وكثيرا ما وجدت الأمم المتحدة نفسها عاجزة في الماضي عن التصدي الفعال لمثل هذه التحديات.
    Pese a estos desafíos interminables, el pueblo palestino sigue abrigando la esperanza de que un día el sueño de vivir en un Estado propio se haga realidad. UN وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به.
    En la sección V del presente informe se esbozan estos desafíos y los incentivos para que se recurra a la solución informal, incluida la mediación. UN وترد هذه التحديات وغيرها في الفرع الخامس من هذا التقرير مشفوعة بحوافز اللجوء إلى تسوية غير رسمية، بما في ذلك الوساطة.
    Asistencia de la cooperación internacional para el desarrollo para abordar estos desafíos UN المساعدة المقدَّمة في إطار التعاون الإنمائي الدولي لمواجهة هذه التحديات
    Responder a estos desafíos y transformar los planes en acciones concretas es algo que los Estados Miembros solo pueden hacer por iniciativa propia. UN أما معالجة هذه التحديات وترسيخ الخطط من خلال إجراءات عملية، فهو مهمة لا يمكن إنجازها إلا بمبادرة من الدول نفسها.
    Así que me gustaría explicar tres problemas entrelazados que hacen que esto sea tan complejo y que luego piensen en formas para abordar estos desafíos. TED لذا سأذكر ثلاثة مواضيع مترابطة تجعل هذا الأمر معقدًا للغاية ثم نناقش بعض الطرق التي تمكننا من التعامل مع هذه التحديات.
    Sin embargo, estos desafíos no son insuperables. UN ولكن هذه التحديات من الممكن تذليلها.
    Para hacer frente a estos desafíos es necesaria también una cooperación estrecha y una solidaridad real entre todos los protagonistas de la comunidad internacional. UN إن مواجهة هذه التحديات يقتضي أيضا تعاونا وثيقا وتضامنا بين جميع اللاعبين على المسرح العالمي.
    En conclusión, la comunidad internacional, por conducto de esta Asamblea, debe realizar todos los esfuerzos posibles para hacer frente a estos desafíos y a muchos más que aún se presentarán. UN وختاما، ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال هذه الجمعية، ان يبذل كل جهد لمواجهة هذه التحديات وتحديات كثيرة غيرها لم تنشأ بعد.
    La reacción de las autoridades competentes frente a estos desafíos ha sido inconfundiblemente expedita y severa. UN وكان رد سلطاتنا المختصة على هذه التحديات سريعا وقاسيا.
    El programa de desarrollo deberá elaborarse de tal manera que sirva de guía a nuestra Organización en sus esfuerzos por hacer frente a estos desafíos y por conseguir un porvenir mejor. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تعد بحيث تكون مرشدا لمنظمتنا في عملها لمواجهة هذه التحديات ولتحقيق مستقبل أفضل.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en el tratamiento de estos desafíos. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات.
    estos desafíos se pueden presentar, de una u otra forma, en todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN ويمكن لهذه التحديات أن تُبرز نفسها بشكل أو بآخر، في جميع البلدان التي يشملها نطاق الطيف الإنمائي.
    En este sentido, tenemos plena confianza en que el Presidente electo afrontará estos desafíos con seguridad, tenacidad y fortaleza. UN وفي هذا الصدد، نحن واثقون تماما من أن الرئيس المنتخب سيعالج تلك التحديات بثقة ومثابرة وجلد.
    Para poder responder a estos desafíos, necesitamos un sistema multilateral eficaz basado en reglas y valores universales y en una legitimidad mundial. UN ويتطلب التصدي لمثل تلك التحديات وجود نظام متعدد الأطراف يتسم بالفعالية ويقوم على قواعد وقيم كونية وعلى شرعية عالمية.
    Deseo sinceramente que la Conferencia responda a estos desafíos con dinamismo y determinación. UN وإني لآمل بإخلاص أن يستجيب هذا المؤتمر لتلك التحديات بهمة وتصميم.
    Es necesario reaccionar con medidas nacionales, regionales e internacionales ante estos desafíos a la seguridad de los Estados, a fin de impedir que destruyan la sociedad. UN وهذه التحديات الموجهة ضد أمن دولنا تتطلب ردودا وطنية وإقليمية ودولية إذا أردنا عدم تعريض المجتمعات المشروعة للدمار.
    Esperamos que en el informe del Grupo de alto nivel se reconozcan estos desafíos especiales y se propongan soluciones realistas. UN ونأمل أن يعترف تقرير الفريق الرفيع المستوى بهذه التحديات الخاصة وأن يقترح حلولا واقعية لها.
    Así que decidí dejar a los Servicios Forestales y empezar a trabajar directamente sobre el cambio climático, encontrar una manera de entender estos desafíos y resolverlos. TED لذا قررت ترك مجال خدمة الغابات والبدء بالعمل مباشرة على تغير المناخ, لاتمكن من ايجاد طريقة تفكير ولفهم هذا التحدي, والبدء منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more