estos enfoques pueden servir de guía para la elaboración de programas sectoriales en África en los años venideros. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه النهج كدليل إرشادي لبرنامج تنمية قطاعية في افريقيا في السنوات القادمة. |
La historia contemporánea confirma la pertinencia cada vez mayor de estos enfoques alternativos. | UN | ويؤكد التاريخ الحديث الأهمية الكبيرة التي تكتسيها مثل هذه النهج البديلة. |
estos enfoques, que no se excluyen mutuamente y podrían formar parte de un proceso por etapas, se describen a continuación. | UN | وتعرض أدناه هذه النُهج التي لا يتعارض أحدها الآخر بالضرورة ويمكن أن تكون جزءا من جهود تدريجية. |
Recientemente, hemos visto que algunos de estos enfoques comprobados y eficaces en función de los costos han cobrado auge, por ejemplo, el desarrollo agrícola. | UN | وقد شهدنا مؤخراً بعض هذه النُهُج المجدية والمعقولة التكلفة تكتسب زخماً، ومنها التنمية الزراعية، على سبيل المثال. |
A lo largo de los años, ninguno de estos enfoques obtuvo apoyo universal. | UN | وعلى مر السنين، لم يحظَ أيٌّ من هذين النهجين بتأييد عالمي. |
Por lo tanto, muchos de los países en que se aplican estos enfoques participan en varias iniciativas al mismo tiempo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من البلدان المشاركة في تلك النهج يتعامل مع مبادرات عديدة في الوقت نفسه. |
Una delegación señaló que deberían elaborarse criterios para prestar apoyo a los órganos de gestión en la adopción de decisiones que reflejasen estos enfoques. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تطوير المعايير لمساعدة هيئات الإدارة في اتخاذ قرارات تعكس هذه النهوج. |
En estos enfoques más equitativos y completos para el control de la proliferación también deben figurar, a juicio del Canadá, componentes de verificación adecuados y efectivos. | UN | وترى كندا أنه يجب أن تتضمن هذه النهج اﻷكثر انصافا وشمولا لمراقبة الانتشار عناصر كافية وفعالة للتحقق. |
estos enfoques deberán formar los principios centrales de las estrategias nacionales de asentamientos ... | UN | ويجب أن تشكل هذه النهج المبادئ اﻷساسية للاستراتيجيات الوطنية للمستوطنات البشرية. |
Pero al mismo tiempo se hacen más evidentes las limitaciones de estos enfoques tradicionales para resolver conflictos. | UN | ورغم ذلك فإن قيود هذه النهج التقليدية لتسوية الصراعات تزداد وضوحا في الوقت ذاته. |
La coherencia de estos enfoques con el Sistema de Cuentas Nacionales 1993 (SCN 1993)a y sus cuentas subsidiarias del medio ambiente varía mucho. | UN | ويتباين توافق هذه النهج مع نظام الحسابات الطبيعية وحسابات السواتل البيئية تباينا شديدا. |
Los equipos de tareas interinstitucionales especiales establecidos por el CAC aplicaron estos enfoques en su labor de seguimiento integrado y coordinado de las principales conferencias y cumbres internacionales. | UN | وقد وجهت هذه النهج فرق العمل المخصصة المشتركة بين الوكالات، التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية للقيام بالمتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة الرئيسية. |
En opinión de la OSSI, estos enfoques su ponen un primer paso en la concienciación de los directores acerca de la importancia de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه النهج تشكل أول خطوة في تنبيه المديرين إلى أهمية تحقيق التوازن بين الجنسين. |
estos enfoques, que se aplican a todos los programas del Instituto, han sido ensayados en la práctica. | UN | وتنفذ هذه النُهج عبر برامج المعهد، وقد اختبرت من الناحية العملية. |
Es importante que estos enfoques se incorporen en los planes de gestión de los recursos hídricos que se ha previsto preparar antes de 2005, de conformidad con el Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | ومن المهم أن يجري إدراج هذه النُهج في خطط إدارة المياه المقرر إعدادها بحلول عام 2005 وفقا لخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
estos enfoques pueden resumirse de la siguiente manera: | UN | ويمكن إيجاز هذه النُهج على النحو التالي: |
estos enfoques han generado una formulación presupuestaria realista y más precisa. | UN | وقد أسفرت هذه النُهُج عن صياغة ميزانية واقعية وأكثر إحكاما. |
estos enfoques son fundamentales para que las facultades conferidas en la lucha contra el terrorismo se limiten debidamente, en forma estricta, a la consecución de determinados objetivos y no se ejerzan de forma opresiva o demasiado amplia. | UN | ولا غنى عن هذه النُهُج لضمان استخدام الصلاحيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب في الحدود الضيقة وفي إطار مصمم على النحو المناسب لتحقيق أغراض محددة وعدم بسط هذا الاستخدام بصورة واسعة النطاق أو قمعية. |
estos enfoques pueden tener consecuencias importantes para encarar preocupaciones mundiales tales como las emisiones de gases de invernadero. Sin embargo, el Seminario interregional cree que hay que tener en cuenta los siguientes factores. | UN | ولمثل هذين النهجين في المستقبل آثار هامة بالنسبة لمعالجة شواغل عالمية كانبعاثات غازات الدفيئة؛ لكن الحلقة الدراسية اﻷقاليمية ترى أنه يجب أن يتم تناول العوامل التالية. |
El UNICEF seguirá apoyando estos enfoques siempre que tengan posibilidades claras de expansión sostenible en gran escala y que sirvan para alcanzar a los grupos excluidos. | UN | وستواصل اليونيسيف دعم تلك النهج حيثما توفرت لتلك النهج امكانات واضحة للتوسع بصورة مستدامة وعلى نطاق كبير والوصول إلى من لا تشملهم الخدمات. |
Muchos países desarrollados han aplicado estos enfoques a nivel nacional. | UN | ونفذ العديد من البلدان المتقدمة هذه النهوج على المستوى الوطني. |
estos enfoques innovadores que se analizan en el presente capítulo no surgieron de modo espontáneo. | UN | وهذه النهج الابتكارية المحللة في هذا الفصل لم تظهر عفوياً. |
Los participantes en el seminario acordaron defender estos enfoques preventivos y adoptar las medidas prácticas necesarias para su aplicación en todo el continente africano. | UN | وقد وافق المشاركون في الحلقة على العمل كدعاة لهذه النهج الوقائية، وعلى اتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيقها في شتى أنحاء القارة الأفريقية. |
Sin embargo, habrá que establecer más sistemáticamente las líneas generales de estos enfoques con respecto a derechos específicos, teniendo en cuenta las opiniones de las partes interesadas. | UN | وبرغم ذلك، يجب إعداد المخططات التمهيدية لهذه النُهُج فيما يتعلق بحقوق محددة بصورة مدروسة على نحو أكبر، مع مراعاة آراء الأطراف المعنية. |
El Comité Especial alienta a la Secretaría a seguir formulando y aplicando estos enfoques en los contextos pertinentes y espera con interés que se preparen orientaciones para fomentar la aplicación efectiva de las prácticas de desarme, desmovilización y reintegración de segunda generación. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تطوير وتطبيق هذه النُّهج في السياقات ذات الصلة، وهي تتطلع إلى وضع توجيه إرشادي للميدان بشأن تعزيز التنفيذ الفعال لممارسات الجيل الثاني من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
De qué manera se apliquen estos enfoques dependerá de la función específica o del objetivo que deba alcanzarse. | UN | وتتوقف كيفية تطبيق هذه المناهج بالتحديد على الواجب أو الغرض المطلوب بلوغه. |
estos enfoques se tratarán en otras secciones de este informe. | UN | وسيناقش هذان النهجان في أجزاء لاحقة من هذا التقرير. |
Sin embargo, también ha habido disidentes iconoclastas frente a estos enfoques integrales, entre los cuales Albert Hirschman fue, sin duda, uno de los más distinguidos. De hecho, los aportes seminales de Hirschman ahora han sido reconocidos por el Consejo de Investigación en Ciencias Sociales de Estados Unidos, que este año estableció un premio en su honor. | News-Commentary | ولكن كان هناك أيضاً منشقون على مثل هذه التوجهات الشاملة ينادون بتحطيم المعتقدات الاقتصادية التقليدية. ومن أبرزهم بكل تأكيد كان ألبرت هيرشمان . والحقيقة أن إسهامات هيرشمان التي كان لها أبلغ الأثر لم يعترف بها مجلس أبحاث العلوم الاجتماعية في الولايات المتحدة إلا مؤخراً، حيث أسس المجلس جائزة باسمه تكريماً له. |
estos enfoques contribuirían en gran medida a mitigar las preocupaciones con respecto a la proliferación y al derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وستساهم تلك النُهُج مساهمة كبيرة في الحد من دواعي القلق بشأن الانتشار وأيضا بشأن الحق في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
Por otra parte, estos enfoques pueden también facilitar el uso sostenido de la energía nuclear con fines pacíficos y mejorar las perspectivas para el almacenamiento y la disposición final seguros y ambientalmente inocuos del combustible nuclear gastado y los desechos radiactivos. | UN | وعلاوة على ذلك فهذه النُهُج يمكن أيضا أن تيسر مواصلة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وأن تعزز إمكانيات خزن الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة والتخلص منهما على نحو مأمون وسليم بيئياً. |