"estos esfuerzos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجهود في
        
    • وهذه الجهود
        
    • بهذه الجهود في
        
    Se dijo que convendría mantener estos esfuerzos en el futuro, ya que al parecer habían tenido resultados positivos. UN وقيل إن من المفيد مواصلة هذه الجهود في المستقبل، إذ يبدو أنها حققت نتائج إيجابية.
    Para continuar estos esfuerzos en 1999 se requerirán contribuciones similares que permitan al ACNUR cumplir la recomendación de la Junta de Auditores. UN وستلزم تبرعات مشابهة لمواصلة هذه الجهود في عام ٩٩٩١، مما يتيح امتثال المفوضية لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Debemos apoyar estos esfuerzos en todos los países, entre otros, Sierra Leona, Angola, el Congo, Eritrea y Etiopía. UN ويجب أن ندعم هذه الجهود في كل مكان، بما في ذلك سيراليون وأنغولا والكونغو وإريتريا وإثيوبيا.
    estos esfuerzos en la educación teórica deben ir acompañados del establecimiento de mecanismos prácticos para la evaluación y la aprobación continua de programas. UN وهذه الجهود في التربية النظرية يجب أن تصاحبها آليات عملية تنشأ للتقييم ويصاحبها اعتماد برامج باستمرار.
    estos esfuerzos en Haití también demuestran el compromiso más amplio de la comunidad internacional, encabezada por las Naciones Unidas, de establecer la democracia. UN وهذه الجهود المبذولة فــي هايتي هي أيضا الدليل على الالتزام اﻷوسع من جانب المجتمع الدولي، وعلى رأسه اﻷمم المتحدة، ببناء الديمقراطية.
    El UNFPA realiza estos esfuerzos en el contexto de los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de la iniciativa " Unidos en la acción " , y mediante evaluaciones dirigidas por los países y evaluaciones conjuntas con los asociados del sistema de las Naciones Unidas y con otros asociados para el desarrollo. UN وهو يضطلع بهذه الجهود في سياق أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومبادرة `توحيد الأداء ' ، وعن طريق التقييمات التي تجري بقيادة قطرية والتقييمات المشتركة مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    El OSE pidió a la secretaría que le informara de estos esfuerzos en su 20º período de sesiones para seguir examinando la cuestión. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من الأمانة أن تقدم إليها تقريراً عن هذه الجهود في دورتها العشرين من أجل متابعة النظر فيها.
    Todos estos esfuerzos en el ámbito multilateral se ven complementados por las iniciativas de solidaridad de mi país con las naciones más pobres, en particular las de África. UN وجميع هذه الجهود في المجال المتعدد الأطراف تكملها مبادرات تضامن بلدي مع البلدان الأكثر فقرا، لا سيما في أفريقيا.
    Centraremos estos esfuerzos en una serie de países, como la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, Guinea-Bissau y Liberia. UN وسنركّز هذه الجهود في عدة بلدان منها جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغينيا - بيساو وليبريا.
    La FPNUL prosiguió estos esfuerzos en las reuniones tripartitas mensuales, presididas por el Comandante de la Fuerza, y también a nivel bilateral. UN وواصلت اليونيفيل بذل هذه الجهود في الاجتماعات الثلاثية الشهرية التي يرأسها قائد القوة، وعلى المستوى الثنائي.
    El Japón proseguirá estos esfuerzos en el futuro. UN وستواصل اليابان هذه الجهود في المستقبل.
    476. estos esfuerzos en el proceso de desarrollo y reforma fueron acompañados por los desplegados por importantes fuerzas y elementos árabes. Se invitó a organizaciones empresariales y de la sociedad civil a participar en estos esfuerzos para destacar las convicciones y los puntos de vista de los ciudadanos y el sector privado. UN صاحب هذه الجهود في عملية التطوير والإصلاح جهود قوى وأطراف عربية هامة، فقد تداعت منظمات المجتمع المدني وكذلك منظمات أصحاب الأعمال للمساهمة في هذه الجهود وإبراز توجهات ورؤية المواطن والقطاع الخاص.
    En cuanto a la cooperación Sur - Sur, la representante de los Estados Unidos lamenta que la cooperación técnica entre países en desarrollo haya logrado poco y dice que se debe examinar estos esfuerzos en el contexto de los objetivos internacionales de desarrollo. UN 31 - أما بالنسبة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فقد أعربت عن أسفها لأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم يحقق إلا القليل. وقالت إنه يجب مراجعة هذه الجهود في سياق أهداف التنمية الدولية.
    Una delegación formuló observaciones sobre la afirmación contenida en el informe anual de que el 80% de las oficinas exteriores habían desarrollado un plan de acción de auditoría y solicitó que la Oficina de Auditoría Interna hiciera un esfuerzo por aumentar el porcentaje de oficinas que finalizaran tales planes, y que informara sobre estos esfuerzos en el próximo informe anual. UN 499 - وأدلى أحد الوفود بتعليق على ما جاء في التقرير السنوي من أن 80 في المائة من المكاتب الميدانية وضعت خطة عمل تتعلق بمراجعة الحسابات، وطلب من مكتب المراجعة بذل جهد لزيادة نسبة المكاتب الميدانية التي تضع خططا من هذا القبيل، وأن يبلغ عن هذه الجهود في تقريره السنوي المقبل.
    Pese a todos estos esfuerzos en el ámbito de la salud pública, falta todavía mucho para que el Afganistán pueda prestar un servicio de atención de salud eficiente, y se necesita una serie de medidas enérgicas para ofrecer una cobertura de salud justa y equilibrada a todo el país. UN وعلى الرغم من جميع هذه الجهود في مجال الصحة العامة، فإن الطريق لا يزال طويلاً أمام أفغانستان لتقديم الرعاية الصحية الكافية، ويلزم لتحقيق ذلك سلسلة من التدابير الحاسمة لتوفير تغطية صحية عادلة ومتوازنة لجميع السكان في البلد.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha realizado estos esfuerzos en el marco de una grave situación ocasionada por la política de hostilidad de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea, que en la actualidad incluye la esfera de los derechos humanos. UN وتبذل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الجهود في ظل الحالة الخطيرة التي تتصاعد فيها حدة السياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتصل إلى ميدان حقوق الإنسان.
    estos esfuerzos en los que deben colaborar los medios de comunicación y las instituciones educacionales son necesarios e indispensables para lograr una sociedad que abogue por la efectiva integración de las personas mayores. UN وهذه الجهود التي ينبغي لوسائل الاعلام والمؤسسات التربوية أن تشارك فيها أيضا، ضرورية لتحقيق مجتمع يكفل الاندماج الكامل للمسنين فيه.
    Comuniqué estos esfuerzos en una carta de fecha 8 de enero de 1993 dirigida al Consejo de Seguridad (S/25076). UN وأبلغت مجلس اﻷمن بهذه الجهود في رسالة مؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (S/25076) .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more