El Relator Especial desea subrayar que estos llamamientos humanitarios urgentes no determinan de ningún modo la situación jurídica internacional de dichas entidades. Cartas de denuncia | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات. |
estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
Pese a estos llamamientos se ha seguido combatiendo intensamente en muchas provincias de Angola. | UN | إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات. |
estos llamamientos no pueden considerarse sino preludios de intentos de conquista territorial y una amenaza a la integridad territorial y la soberanía de la República de Croacia. | UN | ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها. |
Es de fundamental importancia que la Asamblea General sume su voz a estos llamamientos. | UN | ومما له أهمية قصوى أن تضم الجمعية العامة صوتها الى تلك النداءات. |
El PNUD ha respondido a estos llamamientos tanto mediante esfuerzos colectivos con sus colaboradores en el sistema como a título individual, según ha sido el caso. | UN | وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء. |
La Unión Europea reconoce las necesidades que subyacen a todos y cada uno de estos llamamientos. | UN | يسلم الاتحاد اﻷوروبي بالضرورات الكامنة وراء كل من هذه النداءات دون استثناء. |
estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
Pese a estos llamamientos se ha seguido combatiendo intensamente en muchas provincias de Angola. | UN | إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات. |
También se han desoído estos llamamientos. | UN | وقد ذهبت هذه النداءات أيضا أدراج الرياح. |
Aún cabe esperar que Grecia considere plenamente estos llamamientos y les otorgue la respuesta positiva que merecen. | UN | وما زلنا نتوقع من اليونان أن تولي هذه النداءات ما تستحقه من اعتبار تام واستجابة بناءة. |
No parece que estos llamamientos hayan sido escuchados. | UN | ويبدو أن هذه النداءات لم يُستجب لها بعد. |
Los gobiernos han reaccionado de manera positiva a estos llamamientos. | UN | ووردت من الحكومات ردود إيجابية على هذه النداءات. |
estos llamamientos han atraído más de 12.000 solicitudes de escuelas, instituciones educativas, organizaciones sin fines de lucro, organismos públicos y particulares. | UN | وجذبت هذه الدعوات أكثر من 000 12 مشترك من مدارس وهيئات تعليمية ومنظمات لا تستهدف الربح وهيئات عامة وأفراد. |
Desafortunadamente, Israel ha respondido a estos llamamientos sinceros en favor de la paz derramando más sangre palestina. | UN | ومن دواعي الأسف أن رد إسرائيل على هذه الدعوات الصادقة لتحقيق السلام كان إراقة المزيد من الدم الفلسطيني. |
Sin embargo, a nuestro pesar, estos llamamientos -- que han tenido el respaldo de un gran número de Estados Miembros -- de nada han valido. | UN | غير أنه من دواعي الأسف أن تلك النداءات - التي حظيت بتأييد غالبية ساحقة من الدول الأعضاء - قد ذهبت سُدى. |
Corresponde a quienes están en condiciones de proporcionar liderazgo y determinar políticas, que se encuentran en este mismo salón del Consejo de Seguridad, atender a estos llamamientos y responder a ellos con decisión y firmeza. | UN | ومن واجب أولئك الذين تمكنهم مواقعهم من إصدار التوجيهات وتحديد السياسات، الذين يوجدون الآن في قاعة المجلس هذه، الالتفات إلى تلك النداءات واتخاذ إجراءات بشأنها على نحو يتسم بالعزم والتصميم. |
estos llamamientos han recibido un eco favorable, particularmente en las siguientes esferas: | UN | وكان لهذه النداءات أصداء مواتية وبخاصة في المجالات التالية: |
El hecho de que estos llamamientos se hagan justamente cuando la República de Armenia intensifica sus actividades militares en varias direcciones a la vez, no constituye más que una confirmación de que no ha cambiado la actitud de Armenia en lo que respecta al conflicto que la enfrenta a Azerbaiyán. | UN | إن هذه الدعوة التي تصدر في وقت تعزز فيه جمهورية أرمينيا نشاطها العسكري في عدة اتجاهات في وقت واحد، ما هي إلا تأكيد للنهج الذي تتبعه أرمينيا إزاء النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني. |
La Unión Europea apoya plenamente y hace suyo estos llamamientos. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي ويؤيد بشكل كامل هذين النداءين. |
Es, por lo menos, dudoso que las partes hayan escuchado de verdad estos llamamientos y se los hayan tomado en serio. | UN | ومن المشكوك فيه أن يكون الطرفان قد استمعا إلى هذه المناشدات أو فكرا فيها جديا على الأقل. |
No puede caber duda de que una respuesta positiva a estos llamamientos añadiría impulso al resultado de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición de los ensayos. | UN | وليس هناك من شك في أن الاستجابة اﻹيجابية لهذه المناشدات سوف تضيف قوة دافعة إلى " المرحلة اﻷخيرة " من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر التجارب. |