"estos llamamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه النداءات
        
    • هذه الدعوات
        
    • تلك النداءات
        
    • لهذه النداءات
        
    • لتلك الدعوة
        
    • هذه الدعوة
        
    • هذين النداءين
        
    • هذه المناشدات
        
    • لهذه المناشدات
        
    El Relator Especial desea subrayar que estos llamamientos humanitarios urgentes no determinan de ningún modo la situación jurídica internacional de dichas entidades. Cartas de denuncia UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات.
    estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. UN وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها.
    Pese a estos llamamientos se ha seguido combatiendo intensamente en muchas provincias de Angola. UN إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات.
    estos llamamientos no pueden considerarse sino preludios de intentos de conquista territorial y una amenaza a la integridad territorial y la soberanía de la República de Croacia. UN ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها.
    Es de fundamental importancia que la Asamblea General sume su voz a estos llamamientos. UN ومما له أهمية قصوى أن تضم الجمعية العامة صوتها الى تلك النداءات.
    El PNUD ha respondido a estos llamamientos tanto mediante esfuerzos colectivos con sus colaboradores en el sistema como a título individual, según ha sido el caso. UN وقد استجاب البرنامج الانمائي لهذه النداءات سواء بجهود جماعية مع شركائه في المنظومة أو بجهود منفردة عند الاقتضاء.
    La Unión Europea reconoce las necesidades que subyacen a todos y cada uno de estos llamamientos. UN يسلم الاتحاد اﻷوروبي بالضرورات الكامنة وراء كل من هذه النداءات دون استثناء.
    estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. UN وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها.
    Pese a estos llamamientos se ha seguido combatiendo intensamente en muchas provincias de Angola. UN إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات.
    También se han desoído estos llamamientos. UN وقد ذهبت هذه النداءات أيضا أدراج الرياح.
    Aún cabe esperar que Grecia considere plenamente estos llamamientos y les otorgue la respuesta positiva que merecen. UN وما زلنا نتوقع من اليونان أن تولي هذه النداءات ما تستحقه من اعتبار تام واستجابة بناءة.
    No parece que estos llamamientos hayan sido escuchados. UN ويبدو أن هذه النداءات لم يُستجب لها بعد.
    Los gobiernos han reaccionado de manera positiva a estos llamamientos. UN ووردت من الحكومات ردود إيجابية على هذه النداءات.
    estos llamamientos han atraído más de 12.000 solicitudes de escuelas, instituciones educativas, organizaciones sin fines de lucro, organismos públicos y particulares. UN وجذبت هذه الدعوات أكثر من 000 12 مشترك من مدارس وهيئات تعليمية ومنظمات لا تستهدف الربح وهيئات عامة وأفراد.
    Desafortunadamente, Israel ha respondido a estos llamamientos sinceros en favor de la paz derramando más sangre palestina. UN ومن دواعي الأسف أن رد إسرائيل على هذه الدعوات الصادقة لتحقيق السلام كان إراقة المزيد من الدم الفلسطيني.
    Sin embargo, a nuestro pesar, estos llamamientos -- que han tenido el respaldo de un gran número de Estados Miembros -- de nada han valido. UN غير أنه من دواعي الأسف أن تلك النداءات - التي حظيت بتأييد غالبية ساحقة من الدول الأعضاء - قد ذهبت سُدى.
    Corresponde a quienes están en condiciones de proporcionar liderazgo y determinar políticas, que se encuentran en este mismo salón del Consejo de Seguridad, atender a estos llamamientos y responder a ellos con decisión y firmeza. UN ومن واجب أولئك الذين تمكنهم مواقعهم من إصدار التوجيهات وتحديد السياسات، الذين يوجدون الآن في قاعة المجلس هذه، الالتفات إلى تلك النداءات واتخاذ إجراءات بشأنها على نحو يتسم بالعزم والتصميم.
    estos llamamientos han recibido un eco favorable, particularmente en las siguientes esferas: UN وكان لهذه النداءات أصداء مواتية وبخاصة في المجالات التالية:
    El hecho de que estos llamamientos se hagan justamente cuando la República de Armenia intensifica sus actividades militares en varias direcciones a la vez, no constituye más que una confirmación de que no ha cambiado la actitud de Armenia en lo que respecta al conflicto que la enfrenta a Azerbaiyán. UN إن هذه الدعوة التي تصدر في وقت تعزز فيه جمهورية أرمينيا نشاطها العسكري في عدة اتجاهات في وقت واحد، ما هي إلا تأكيد للنهج الذي تتبعه أرمينيا إزاء النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني.
    La Unión Europea apoya plenamente y hace suyo estos llamamientos. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي ويؤيد بشكل كامل هذين النداءين.
    Es, por lo menos, dudoso que las partes hayan escuchado de verdad estos llamamientos y se los hayan tomado en serio. UN ومن المشكوك فيه أن يكون الطرفان قد استمعا إلى هذه المناشدات أو فكرا فيها جديا على الأقل.
    No puede caber duda de que una respuesta positiva a estos llamamientos añadiría impulso al resultado de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición de los ensayos. UN وليس هناك من شك في أن الاستجابة اﻹيجابية لهذه المناشدات سوف تضيف قوة دافعة إلى " المرحلة اﻷخيرة " من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر التجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more