"estos países en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه البلدان في
        
    • تلك البلدان في
        
    • هذه البلدان فيما
        
    • هذه البلدان من
        
    • لهذه البلدان في
        
    • لهذين البلدين
        
    Esperamos proseguir la cooperación constructiva y responsable con estos países en las cuestiones internacionales. UN ونحن نتطلع إلى استمرار أمثلة التعاون البناء والمسؤول مع هذه البلدان في الشؤون الدولية.
    El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. UN ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي.
    La expansión y la diversificación de sus oportunidades de exportación, incluida la diversificación para pasar a productos de mayor valor añadido podría ayudar a estos países en sus esfuerzos por reducir la pobreza y proteger el medio ambiente. UN ومن شأن توسيع وتنويع الفرص التصديرية بما في ذلك تنويع المنتجات لتشمل منتجات ذات قيمة مضافة أعلى أن يساعدا هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تخفيف الفقر وحماية البيئة على حد سواء.
    Estoy convencido de la necesidad de establecer el régimen más favorable posible para la integración de estos países en la comunidad internacional. UN وإنني لعلى اقتناع بضرورة توفير أنسب النظم الممكنة ﻹدماج تلك البلدان في المجتمع الدولي.
    Sin embargo, la crisis financiera ha reducido a menos de la mitad la cantidad de dinero conseguido por estos países en 1998, al pasar su participación al 7% del total. UN غير أن الأزمة المالية خفّضت أكثر من نصف المبالغ التي جمعتها تلك البلدان في عام 1998، عندما هبط نصيبها إلى 7 في المائة من المبالغ الإجمالية.
    A pesar de los avances realizados en estos países en términos de crecimiento, existen factores limitantes para la implementación de programas de crecimiento sostenido de largo plazo. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته هذه البلدان فيما يتعلق بالنمو، توجد عوامل مقيدة في تنفيذ برامج النمو الطويل الأجل.
    La participación de las exportaciones de mercancías de estos países en el total de las exportaciones mundiales aumentó del 10,6% en 1995 al 17,2% en 2005. UN وازداد نصيب صادرات هذه البلدان من السلع في الصادرات العالمية من 10.6 في المائة عام 1995 إلى 17.2 في المائة عام 2005.
    La expansión y diversificación de las oportunidades de exportación, incluida la diversificación hacia productos de mayor valor añadido, podrían ayudar a estos países en sus esfuerzos por reducir la pobreza y proteger el medio ambiente. UN ومن شأن توسيع وتنويع فرص التصدير، بما في ذلك التنويع إلى منتجات ذات قيمة مضافة أعلى، أن يساعدا هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تخفيض الفقر وحماية البيئة على السواء.
    La reciente integración de las economías en transición al mercado mundial produjo asimismo un pronunciado aumento de las corrientes de viaje hacia varios de estos países en Europa oriental y el sudeste de Asia. UN كذلك أدى دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مؤخرا ضمن السوق العالمية الى زيادة شديدة في تدفقات السفر الى عدد من هذه البلدان في شرق أوروبا وجنوب شرق آسيا.
    El nivel de participación de estos países en el mercado de bonos internacional ha variado según el acceso que hayan tenido al financiamiento internacional en general. UN وقد تذبذب مستوى مشاركة هذه البلدان في سوق السندات الدولية في ضوء حصولها على التمويل الدولي عموما.
    29. Se invita a la comunidad internacional a aumentar la asistencia a estos países en las siguientes esferas prioritarias: UN 29- إن المجتمع الدولي مدعو لتعزيز المساعدة المقدمة إلى هذه البلدان في المجالات التالية ذات الأولوية:
    Se espera que estas medidas continúen apoyando la demanda interna en estos países en 2002. UN ويتوقع أن تستمر هذه التدابير في تدعيم الطلب المحلي في هذه البلدان في عام 2002.
    Se requiere una acción coordinada para apoyar a estos países en su labor. UN ومن الضروري القيام بعملٍ منسق لدعم هذه البلدان في مساعيها.
    La extensa labor que realizó en China, la India y Rusia leha servido de base para reflexionar sobre el papel de estos países en la ola de globalización actual. UN وكان عمله الواسع النطاق في الصين والهند وروسيا هو الأساس لتفكيره في دور هذه البلدان في ظل موجة العولمة الحالية.
    El subsiguiente Plan de Acción quinquenal para los países en desarrollo tiene por objeto incrementar la participación de estos países en las actividades de normalización y fortalecer su infraestructura en este ámbito. UN وتهدف خطة العمل للبلدان النامية، وهي خطة خمسية مستمدة من تلك المشاورات، إلى زيادة مشاركة هذه البلدان في أنشطة توحيد المقاييس وتعزيز هياكلها الأساسية المتعلقة بتوحيد المقاييس.
    Se debería apoyar a estos países en la aplicación de las políticas anticíclicas; también necesitan un margen de adopción de decisiones y un margen fiscal para poder elaborar y aplicar políticas y estrategias nacionales de desarrollo adecuadas. UN وينبغي دعم هذه البلدان في تنفيذ السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية، وهي بحاجة أيضاً إلى حيّز في مجال السياسات العامة وحيّز مالي لكي تتمكن من تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية وطنية ملائمة.
    La participación de estos países en el comercio mundial depende en gran medida del costo de producir y transportar a tiempo las mercancías a los mercados. UN فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب.
    Tampoco se ha tomado plenamente en cuenta el interés de estos países en lo que respecta al reparto de los recursos marinos. UN ولم تؤخذ مصالح تلك البلدان في الحسبان أيضا بشكل كامل فيما يتعلق بتقاسم موارد البحار.
    A fin de complementar los esfuerzos nacionales, las instituciones internacionales deben apoyar el trabajo conjunto de integrar a estos países en la economía mundial. UN ويتعين على المؤسسات الدولية، لكي تكمل الجهود الوطنية، أن تدعم العمل المشترك الرامي إلى إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    16. El Grupo Consultivo Especial de Expertos en cuestiones de población de los Países No Alineados reunido recientemente en Bali señaló diversas modalidades de cooperación entre estos países en lo tocante a las cuestiones demográficas. UN ١٦ - وقال إن فريق خبراء بلدان حركة عدم الانحياز المعني بشؤون السكان الذي اجتمع مؤخرا في بالي قد حدد طرائق شتى للتعاون بين هذه البلدان فيما يتعلق بالمسائل السكانية.
    La ONUDI puede apoyar a estos países en esa esfera mediante: UN ويمكن لليونيدو أن تدعم هذه البلدان من خلال:
    ii) Facilitar la participación más activa de estos países en los debates de la OMC y en las negociaciones ulteriores mediante: UN `٢` تسهيل الاشتراك اﻷنشط لهذه البلدان في مناقشات منظمة التجارة العالمية وفي إجراء المزيد من التفاوض عن طريق:
    El peso económico y la labor de estos países en pro del desarrollo y la paz les confiere hoy en día un lugar excepcional en el ámbito de la cooperación internacional. UN فالوزن الاقتصادي لهذين البلدين وأنشطتهما الرامية لتشجيع التنمية والسلم تعطيهما مكانا مرموقا في التعاون الدولي اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more