"estos países para" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه البلدان على
        
    • هذه البلدان في
        
    • تلك البلدان على
        
    • هذه البلدان من أجل
        
    • تستطيع هذه البلدان
        
    • هذه البلدان بالنسبة
        
    • هذه البلدان لإعادة
        
    La UNESCO seguirá colaborando con estos países para consolidar y ampliar los logros ya obtenidos. UN وستواصل اليونسكو العمل مع هذه البلدان على توطيد وتوسيع المكاسب التي تحققت بالفعل.
    Los recursos y capacidad escasos de la administración tributaria limitaron la capacidad de estos países para frenar la posible pérdida de ingresos. UN ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات.
    El Fondo se concentró en la prestación de asistencia a estos países para atraer las inversiones necesarias. UN وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب.
    Debían tenerse en cuenta los problemas con que tropezaban estos países para satisfacer todas las obligaciones convenidas internacionalmente que recaían en ellos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للتحديات التي تواجه هذه البلدان في الوفاء بالتعهدات المتفق عليها دوليا.
    Como consecuencia, sigue estando coartada la capacidad de estos países para transformar el eventual crecimiento económico en desarrollo social. UN وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة.
    La secretaría visitó estos países para dar a conocer la Convención a los encargados de tomar decisiones. UN وقد زارت الأمانة هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها باتفاقية مكافحة التصحر.
    La misma importancia tendrá en este sentido la capacidad de estos países para acceder a la información necesaria sobre las cuestiones técnicas, jurídicas, económicas y políticas que plantea el rápido desarrollo del comercio electrónico. UN ومن المهم بالقدر نفسه في هذا الصدد أن تستطيع هذه البلدان الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالقضايا التقنية والقانونية والاقتصادية وقضايا السياسة العامة التي يثيرها التطور السريع للتجارة الإلكترونية.
    15.25 El segundo objetivo consiste en mejorar la capacidad de estos países para participar más de lleno en el desarrollo regional dinámico y en la economía internacional. UN ١٥-٢٥ ويتمثل الهدف الثاني في تحسين قدرات هذه البلدان بالنسبة للاشتراك على نحو أوثق، في التنمية الاقليمية النشطة، فضلا عن الاقتصاد الدولي.
    - la prestación de asistencia a estos países para formular políticas y disposiciones legislativas en materia de competencia; UN - مساعدة هذه البلدان على صياغة السياسات والتشريعات المتصلة بالمنافسة؛
    Las reservas acumuladas han fortalecido la capacidad de estos países para afrontar las conmociones externas, pero también traen aparejados costos y problemas normativos. UN وعززت الاحتياطيات المجمعة قدرات هذه البلدان على مواجهة الصدمات الخارجية، ولكنها تنطوي أيضاً على تكاليف وتحديات في مجال السياسات.
    Las oficinas regionales de la FAO han trabajado con las autoridades nacionales designadas en estos países para programar estas reuniones a finales de 2008. UN وقد عملت المكاتب الإقليمية لمنظمة الأغذية والزراعة مع السلطات الوطنية المعينة في هذه البلدان على تحديد مواعيد لعقد هذه الاجتماعات بحلول نهاية 2008.
    Por otra parte, la incapacidad de estos países para dar un valor añadido a los productos agrícolas ha empeorado los efectos negativos de la disminución de los precios sobre sus economías. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم قدرة هذه البلدان على إضافة القيمة إلى السلع الزراعية يفاقم الآثار السلبية التي تعاني منها اقتصاداتها بفعل انخفاض الأسعار.
    En la primera, el Departamento ejecuta proyectos, como los de Albania y Mongolia, destinados a aumentar la capacidad de estos países para formular políticas nacionales de población y conexas para la aplicación eficaz del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي المجال اﻷول تنفذ اﻹدارة مشاريع مثل تلك الجارية في ألبانيا ومنغوليا بقصد زيادة قدرة هذه البلدان على صياغة سياسات سكانية وطنية وما يتصل بها من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Los ministros acordaron organizar lo antes posible en 1997 una reunión con la UNCTAD y el CCI, con la participación de organismos de ayuda, instituciones financieras multilaterales y países menos adelantados, destinada a fomentar un planteamiento integrado de la asistencia a estos países para potenciar sus oportunidades comerciales. UN واتفق الوزراء على تنظيم اجتماع مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومركز التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٧، بالاشتراك مع وكالات المعونة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وأقل البلدان نموا، وذلك لوضع نهج متكامل لمساعدة هذه البلدان على تعزيز فرصها التجارية.
    La asistencia sigue desempeñando unpapel importante en apoyo a los esfuerzos de estos países para crear un ambiente favorable al mejorar, entre otras cosas, la gestión pública, el imperio del derecho y la rendición de cuentas a nivel público. UN ولا تزال للمعونات دور هام في دعم جهود هذه البلدان في تهيئة بيئة مؤاتية بتحسين جملة أمور تشمل، فيما تشمل، صلاح الحكم وحكم القانون والمساءلة العامة.
    Asimismo, observamos con cierto optimismo el importante progreso realizado en estos países para enfrentar los enormes desafíos derivados de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ونحيط علما أيضا بقدر من التفاؤل بالتقدم الرئيسي المحرز في هذه البلدان في مواجهة التحديات الجسيمة لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    Sobre esta base, los Ministros instaron en Singapur a la OMC a que organizase lo antes posible en 1997 una reunión con la UNCTAD y el Centro de Comercio Internacional, con la participación de organismos de ayuda, instituciones financieras multilaterales y países menos adelantados, destinada a fomentar un planteamiento integrado de la asistencia a estos países para potenciar sus oportunidades comerciales. UN وعلى هذا اﻷساس دعا الوزراء المجتمعون في سنغافورة منظمة التجارة العالمية إلى تنظيم اجتماع مع اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بأسرع ما يمكن في عام ٧٩٩١ بمشاركة وكالات المعونة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وأقل البلدان نمواً من أجل تعزيز نهج متكامل لمساعدة هذه البلدان في تحسين الفرص لتجارتها.
    Se prevé que esta labor permita aumentar la capacidad de estos países para mejorar la calidad de la vida de su población y ayuden a lograr que sus economías alcancen los niveles internacionales y los establecidos en la economía mundial. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على تحسين نوعية حياة سكانها والمساعدة على جعل اقتصاداتها متفقة مع المعايير الدولية والاقتصاد العالمي.
    Esta ayuda puede servir a estos países para mitigar los efectos de los aumentos de los precios al consumidor, al mismo tiempo que permite que los precios al productor aumenten. UN ويمكن لهذه المعونة أن تساعد تلك البلدان على تخفيف اﻷثر الواقع على زيادات أسعار المستهلكين مع السماح في نفس الوقت بارتفاع أسعار المنتجين.
    La falta de diversificación económica, la baja competitividad en el ámbito mundial y la escasa preparación y productividad de la mano de obra también merman las posibilidades de estos países para fomentar el crecimiento económico y superar estas dificultades. UN كما أن الافتقار إلى التنويع الاقتصادي، وانخفاض القدرة التنافسية العالمية، وتدني مستوى الموارد البشرية وإنتاجيتها، تعرقل أيضا قدرة تلك البلدان على تعزيز النمو الاقتصادي والتغلب على تلك التحديات.
    Nunca se recalcará suficientemente cuán importante es la función que compete a Europa occidental en la prestación de asistencia a estos países para superar las consecuencias económicas del conflicto de Kosovo. UN ولا يمكن المغالاة في إبراز مدى أهمية دور أوروبا الغربية في مساعدة هذه البلدان من أجل التغلب على العواقب الاقتصادية المترتبة على صراع كوسوفو.
    Para ser efectivo, el Fondo debe ir más allá de un simple análisis y elaborar instrumentos que estimulen la colaboración entre estos países para contribuir a un ajuste ordenado. UN ولكي يكون الصندوق فعالا، عليه ألا يقتصر على مجرد التحليل وأن يعمل على إيجاد السبل الكفيلة بحفز الجهود التعاونية فيما بين هذه البلدان من أجل المساهمة في التوصل إلى تسوية منتظمة.
    Estas medidas estimularán el éxodo intelectual de los países en desarrollo, reduciendo aún más su ya escasa base de mano de obra calificada, y alargarán el plazo que necesitan estos países para reducir sus diferencias tecnológicas en relación con las economías desarrolladas. UN وستشجع هذه السياسات نزوح الكفاءات من البلدان النامية، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة تقليل مواردها الشحيحة أصلا من العمالة الماهرة وإبطاء السرعة التي تستطيع هذه البلدان بها تضييق الفجوة التكنولوجية بينها وبين الاقتصادات المتقدمة النمو.
    15.25 El segundo objetivo consiste en mejorar la capacidad de estos países para participar más de lleno en el desarrollo regional dinámico y en la economía internacional. UN ١٥-٢٥ ويتمثل الهدف الثاني في تحسين قدرات هذه البلدان بالنسبة للاشتراك على نحو أوثق، في التنمية الاقليمية النشطة، فضلا عن الاقتصاد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more