El carácter jurídico de estos procedimientos y mecanismos, y el hecho de si tendrán o no consecuencias vinculantes, se decidirá en la primera Conferencia de las Partes que se convoque en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo. | UN | وسيقرر أول مؤتمر يعقد للأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول، الصفة القانونية لهذه الإجراءات والآليات، وما إذا كانت ستترتب عليها أي نتائج ملزمة. |
Debe establecer plazos precisos para estos procedimientos y velar por que sean plenamente asequibles para los solicitantes de asilo, especialmente en segunda instancia. | UN | وينبغي لها أن تحدد أطراً زمنية دقيقة لهذه الإجراءات وأن تكفل إتاحتها بالكامل لطالبي اللجوء لا سيما أثناء المرحلة الثانية من هذه الإجراءات. |
Debe establecer plazos precisos para estos procedimientos y velar por que sean plenamente asequibles para los solicitantes de asilo, especialmente en segunda instancia. | UN | وينبغي لها أن تحدد أطراً زمنية دقيقة لهذه الإجراءات وأن تكفل إتاحتها بالكامل لطالبي اللجوء لا سيما أثناء المرحلة الثانية من هذه الإجراءات. |
Invita al Estado parte a que abra oficinas regionales y locales de la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades a fin de facilitar el acceso de las mujeres a estos procedimientos y reparaciones en respuesta a la violación de sus derechos. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
El Organismo ha protestado ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel en relación con estos procedimientos y ha procurado encontrar soluciones prácticas para salir del estancamiento; por ejemplo, pidió que los mensajeros que normalmente llevaban la valija del OOPS y sus vehículos recibieran el mismo trato que se dispensaba a los titulares de laissez-passer de las Naciones Unidas con visado diplomático y sus vehículos. | UN | وقد احتجت الوكالة لدى وزارة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بهذه الإجراءات الجديدة وسعت أيضا إلى إيجاد حلول عملية لهذا المأزق، بما في ذلك طلب معاملة سعاة الوكالة، الذين يحملون في العادة الحقيبة الدبلوماسية للوكالة، ومركباتهم معاملة حاملي جوازات مرور الأمم المتحدة بتأشيرات دبلوماسية ومركباتهم. |
Además, invita al Estado parte a que abra oficinas regionales y locales de la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades a fin de facilitar el acceso de las mujeres a estos procedimientos y reparaciones en respuesta a la violación de sus derechos. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى إنشاء فروع إقليمية ومحلية لمكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص بغية تسهيل وصول المرأة إلى هذه الإجراءات وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوقها. |
El OOPS ha protestado ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel por estos procedimientos y ha buscado también soluciones prácticas para salir del bloqueo, inclusive pedir que los mensajeros que normalmente llevan la valija del OOPS y sus vehículos reciban el mismo trato que se dispensa a los titulares del " laissez-passer " de las Naciones Unidas con visado diplomático y sus vehículos. | UN | وقد احتجت الوكالة لدى وزارة الخارجية الإسرائيلية فيما يتعلق بهذه الإجراءات الجديدة وسعت أيضا إلى إيجاد حلول عملية لهذا المأزق، بما في ذلك طلب معاملة سعاة الوكالة، الذين يحملون في العادة الحقيبة الدبلوماسية للوكالة، ومركباتهم معاملة حاملي جوازات مرور الأمم المتحدة بتأشيرات دبلوماسية ومركباتهم. |