En todos estos procesos siempre existe una suerte de factor inercial de violencia. | UN | وفي جميع هذه العمليات يوجد دائما قدر من عامل عنف سلبي. |
Se espera que estos procesos puedan resultar en las sanciones pertinentes, hecho que aun no se ha producido. | UN | ويؤمل في أن تسفر هذه العمليات عن توقيع الجزاءات المناسبة، وهذا لم يحدث حتى اﻵن. |
estos procesos han sido impulsados principalmente por las preocupaciones expresadas en relación con la liberalización financiera y la integración financiera mundial. | UN | وكان إلى حد بعيد الدافع وراء هذه العمليات هو الشواغل المثارة فيما يتعلق بالتحرير المالي والتكامل المالي العالمي. |
A través de estos procesos, el orador ha percibido un esfuerzo de los Estados Miembros por comprender por qué la crisis ha golpeado con una fuerza tan repentina. | UN | وأضاف أنه أحس من تلك العمليات بوجود محاولة من جانب الدول الأعضاء لتفهم أسباب اندلاع الأزمة بهذا العنفوان المفاجئ. |
A Armenia le complace que exista voluntad política en muchos países desarrollados para apoyar y alentar estos procesos. | UN | ويسر أرمينيا أنه توجد إرادة سياسية في العديد من البلدان النامية لدعم وتشجيع هذه العمليات. |
estos procesos serán útiles para garantizar que el nuevo sistema sea adecuado y eficaz. | UN | وستكون هذه العمليات مفيدة في التأكد من أن النظام الجديد مناسب وفعال. |
En la actualidad, no es posible evaluar la importancia de estos procesos. | UN | ومن غير الممكن في الوقت الراهن تقييم حجم هذه العمليات. |
En la actualidad, no es posible evaluar la significación de estos procesos. | UN | ومن غير الممكن في الوقت الراهن تقييم حجم هذه العمليات. |
No se cuenta con información suficiente para evaluar estos procesos en términos cuantificados. | UN | ولا تتوافر معلومات كافية عن تقييم هذه العمليات من الناحية الكمية. |
No se cuenta con información suficiente para evaluar estos procesos en términos cuantificados. | UN | ولا تتوافر معلومات كافية عن تقييم هذه العمليات من الناحية الكمية. |
Para estos procesos se coordina interinstitucionalmente con organizaciones de defensa y educación hacia las mujeres. | UN | ويجري في هذه العمليات التنسيق المشترك بين المؤسسات مع منظمات حماية وتثقيف المرأة. |
La comunidad internacional debe prestar suma atención a toda consecuencia para la seguridad que puedan tener los resultados de estos procesos en extremo polémicos. | UN | وينبغي أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً شديداً لأي تداعيات أمنية تنشأ بسبب نتائج هذه العمليات التي هي موضع جدل كبير. |
Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات. |
Ello vale especialmente en el caso de las mujeres y los jóvenes, que suelen ser marginados de estos procesos. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات. |
Está previsto que el coeficiente mejore una vez concluidos estos procesos administrativos. | UN | ومن المتوقع تحسن هذه النسبة عند إنجاز هذه العمليات الإدارية. |
En los procesos ante los mecanismos internacionales, los Estados deberían alentar la participación de la sociedad civil para que estos procesos sean significativos; | UN | وفي العمليات المعروضة على الآليات الدولية، ينبغي أن تشجع الدول مشاركة المجتمع المدني من أجل أن تكون هذه العمليات مجدية؛ |
Los gobiernos deben asegurarse de que estos procesos puedan aplicarse a todos los agentes implicados. | UN | ويتعين على الحكومات العمل على تطبيق هذه العمليات على جميع الجهات الفاعلة المشاركة. |
Por lo demás, la descripción de estos procesos servía para presentar los procesos de reorganización agilizados descritos en el capítulo V de la segunda parte. | UN | كما ان وصف تلك العمليات يمثل مدخلا إلى عمليات اعادة التنظيم المعجَّلة، المعروضة في الفصل الخامس من الجزء الثاني. |
El hecho de que estos procesos tiendan fundamentalmente a lograr más oportunidades de crecimiento para todos los países es un motivo de satisfacción y esperanza. | UN | وحقيقة أن هاتين العمليتين تميلان أساسا إلى توفير مزيد من فرص النمو لجميع البلدان، هي مصدر كبير للارتياح واﻷمل. |
estos procesos tendrán ramificaciones en los hábitat urbanos y además impondrán mayor presión sobre los ecosistemas insulares ya frágiles. | UN | وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا. |
estos procesos físicos afectan a las comunidades biológicas que habitan los montes submarinos, que varían de un monte a otro. | UN | وهذه العمليات الفيزيائية تؤثر على أنواع الكائنات الحية في الجبال البحرية، والتي تتباين من جبل بحري لآخر. |
Respecto de una cuestión separada pero ampliamente relacionada, Papua Nueva Guinea encomia a las Naciones Unidas por sus 50 años de cooperación en el mantenimiento de la paz y reafirma su compromiso con estos procesos. | UN | وفي مسألة أخرى منفصلة ولكنها تتصل اتصالا كبيرا بالموضوع، تشيد بابوا غينيا الجديدة باﻷمم المتحدة بمناسبة مرور ٥٠ عاما تعاونت فيها في صون السلم الدولي وتؤكد من جديد التزامها بهذه العمليات. |
Aunque benefician a algunos países, estos procesos provocan la inestabilidad y la marginación en otros, sobre todo en el caso de los países en desarrollo. | UN | هاتان العمليتان تفيدان بلدانا قليلة بينما تسبب عدم الاستقرار والتهميش لبلدان أخرى، وخاصة البلدان النامية. |
Sin embargo estos procesos no han continuado de modo satisfactorio a pesar de que parecen existir pruebas suficientes para una acusación penal. | UN | ومع هذا لم تتابع هذه الدعاوى على النحو اللازم رغم ما بدا من توافر أسس كافية للمحاكمة الجنائية. |
En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. | UN | وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام. |
estos procesos hacían que se pusiese de relieve la importancia de la reunión presente. | UN | فهذه العمليات تؤكد على أهمية هذا الاجتماع. |
Para tener éxito, estos procesos deben ocurrir de manera abierta e incluyente. | UN | وإذا كان لتلك العمليات أن تنجح، يجب أن تكون مفتوحة وشاملة. |
estos procesos obstaculizan el desarrollo e inciden en el crecimiento de la pobreza, el incremento de la desigualdad y la injusticia en muchos países y en las relaciones Norte-Sur. | UN | وتلك العمليات تعرقل التنمية، وتعزز ازدياد الفقر وعدم المساواة والظلم في العديد من البلدان، وتؤثر على العلاقات فيما بين بلدان الجنوب. |
El Comité observa además que estos procesos están en curso. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن هذه المسائل بحد ذاتها معروضة أمام القضاء. |
Por lo tanto, al determinar el alcance y la naturaleza de la justicia restaurativa es útil considerar los distintos usos de estos procesos y compararlos con otros de distintas tradiciones, como el derecho consuetudinario y los sistemas jurídicos indígenas. | UN | وبالتالي، فإنه من المفيد، عند تحديد نطاق عمليات العدالة التصالحية وطبيعتها، النظر في مختلف استخدامات هذه العمليات ومقارنتها بالعمليات الأخرى الناشئة عن تقاليد مختلفة، مثل الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية والقانون العرفي. |