Es esencial elaborar otras estrategias alternativas para responder a las nuevas exigencias que surjan cuando se revisen estos protocolos. | UN | ولا بد من وضع استراتيجيات بديلة للوفاء بشروط جديدة ستبرز لدى إعادة النظر في هذه البروتوكولات. |
estos protocolos se documentarán y facilitarán a los Estados Contratantes. | UN | وسيجري توثيق هذه البروتوكولات وإتاحتها للدول المتعاقدة. |
Dado que estos protocolos contenían numerosas disposiciones que limitaban los derechos de nuestros candidatos, se dirigieron reservas oficiales al Secretario General. | UN | وبما أن هذه البروتوكولات تتضمن أحكاما عديدة تقيد حقوق مرشحينا، فقد وجهت إلى الأمين العام تحفظات رسمية. |
El Gobierno de China, animado por el espíritu humanitario, considerará favorablemente la más pronta ratificación de estos protocolos. | UN | وسوف تقوم الحكومة الصينية، بروح اﻹنسانية، بالنظر نظرة ايجابية في التصديق على هذين البروتوكولين في موعد مبكر. |
Además, estos protocolos deberían estar respaldados por leyes de máximo nivel dentro de la jurisdicción provincial y no, como en este caso, por una resolución ministerial. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تضمن استناد تلك البروتوكولات إلى قوانين في أعلى مستوى من مستويات الولايات القضائية في المقاطعات وألا تقتصر على مرسوم وزاري، كما هو الحال في هذه القضية. |
Entre otros objetivos, estos protocolos deben reducir al mínimo la probabilidad de que las muestras recogidas se contaminen aún más sobre el terreno antes de su almacenamiento y análisis apropiados. | UN | ويجب، أن يكون من أهداف هذه البروتوكولات التقليل إلى أدنى حد من احتمالات تلوث العينات المجمعة تلوثاً إضافياً في الميدان قبل تخزينها وتحليلها على النحو السليم. |
El primero de estos protocolos tiene por objeto prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | والبروتوكول الأول من هذه البروتوكولات يتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
estos protocolos son de aplicación obligatoria en el sistema de salud provincial. | UN | وتطبيق هذه البروتوكولات في النظام الصحي بالمقاطعات أمر إلزامي. |
Todos estos protocolos deben tener como eje central la protección de las tierras y territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. | UN | وينبغي أن تتمحور جميع هذه البروتوكولات حول حماية أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية المنعزلة والحديثة الاتصال. |
estos protocolos serán una parte integral del presente Acuerdo. | UN | تمثل هذه البروتوكولات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق. |
estos protocolos se difundirán al personal de psicología que colabora en los 278 servicios especializados con los que cuenta el Programa a nivel nacional. | UN | ووُزعت هذه البروتوكولات على موظفي الأقسام النفسية العاملين في الـ 278 دائرة متخصصة التابعة للبرنامج على الصعيد الوطني. |
Suecia no ha introducido reservas a este Convenio o a estos protocolos, pero no ha ratificado el Protocolo Nº 12. | UN | وليس للسويد تحفظات على الاتفاقية أو على هذه البروتوكولات لكنها لم تصدق على البروتوكول 12. |
¿Vas a mirarte estos protocolos o vas a seguir llevándolos de un lado a otro? | Open Subtitles | هل ستقوم فعليا بقراءة هذه البروتوكولات أم ستظل فقط تحملهم معك؟ |
En estos protocolos figurarán, entre otras cosas, una descripción del predio y de los elementos o actividades que revisten interés para la vigilancia y verificación permanentes y prescripciones para la ejecución de la vigilancia y verificación permanentes en ese predio. | UN | ولسوف تشمل هذه البروتوكولات أمورا شتى من بينها وصف للموقع وللبنود أو اﻷنشطة ذات اﻷهمية بالنسبة الى الرصد والتحقق المستمرين، والقواعد الخاصة باجراء الرصد والتحقق المستمرين في الموقع المذكور. |
La entonces Unión Soviética y China firmaron estos protocolos en 1986 y 1987, respectivamente. | UN | وقد وقﱠع ما كان يدعى آنذاك باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والصين هذه البروتوكولات المناسبة لهما في عام ٦٨٩١ و٧٨٩١ على التعاقب. |
estos protocolos pueden servir de esquema para otros protocolos de cooperación en el marco de acuerdos semejantes en los planos subregional o regional. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه البروتوكولات دور المسودات لبروتوكولات أخرى للتعاون من أجل إعداد ترتيبات من هذا القبيل على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
estos protocolos se proponen establecer formas de cooperación entre el tribunal y otros organismos importantes a fin de que las solicitudes de esterilización se sometan a los tribunales una vez que se hayan analizado otras alternativas menos invasivas. | UN | وتسعى هذه البروتوكولات إلى تأمين التعاون بين المحكمة والوكالات الأخرى الرئيسية ليتسنى عدم تقديم طلبات الإعقام إلى المحكمة إلا بعد النظر في بدائل أقل توسعاً. |
Hasta la fecha, no se ha presentado ningún informe sobre estos protocolos facultativos. | UN | ولم يُقدم حتى الآن أي تقرير بمقتضى هذين البروتوكولين. |
estos protocolos entraron en vigor en el país el 18 de enero de 2002. | UN | وبدأ نفاذ هذين البروتوكولين في 18 كانون الثاني/يناير 2002. |
Las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés han implantado mecanismos para aplicar estos protocolos, como el marcado de todas las armas y pertrechos de sus servicios de seguridad y la destrucción de los excedentes de inventario. | UN | وقد وضعت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية آليات لتنفيذ تلك البروتوكولات بما في ذلك وضع علامات على جميع الأسلحة التي تستخدمها أجهزتها الأمنية وتدمير المخزونات الزائدة. |
Los acuerdos de salvaguardias deberán complementarse con protocolos adicionales, y la aceptación de estos protocolos adicionales deberá ser una condición previa del suministro en todas las exportaciones de materiales y tecnología nucleares. | UN | ودعا إلي ضرورة استكمال اتفاقيات الضمانات ببروتوكولات إضافية، علي أن يكون القبول بهذه البروتوكولات الإضافية شرطا للإمداد بجميع الصادرات من المواد والتكنولوجيا النووية. |