"estos pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الشعوب
        
    • تلك الشعوب
        
    • هؤلاء السكان
        
    • بهذه الشعوب
        
    • هذه القرى
        
    • لهذه الشعوب
        
    • لتلك الشعوب
        
    • عناصرها كشعوب
        
    estos pueblos deben tener los mismos derechos y oportunidades que el resto de la población. UN ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان.
    estos pueblos siguen experimentando sufrimientos indecibles, que van desde la guerra hasta las injusticias políticas, económicas y sociales. UN هذه الشعوب ما زالت تعيش معاناة لا توصف، تتراوح بين الحرب والمظالم السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. UN ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب.
    En este sentido, no debemos cerrar nuestras mentes, oídos u ojos a las aspiraciones de estos pueblos. UN ويتعين علينا في هذا الصدد ألا نغلق عقولنا أو آذاننا أو أعيننا عن مطامح تلك الشعوب.
    estos pueblos han hecho una enorme contribución al desarrollo nacional y su calidad de vida debe protegerse y mejorarse. UN وقد قدم هؤلاء السكان مساهمات واسعة في التنمية الوطنية، ويتعين حماية وتحسين نوعية حياتهم.
    Pese a que la población no estonia se incrementó en 30%, las diferencias entre estos pueblos tendieron a oscurecerse. UN ورغم أن السكان غير الاستونيين قد ازدادوا بنسبة ٣٠ في المائة، فقد انطمست الاختلافات بين هذه الشعوب.
    Desea asimismo que se finalice rápidamente la elaboración del proyecto de declaración de los derechos de estos pueblos. UN وأعلن أن النرويج تود كذلك أن يتم على وجه السرعة وضع مشروع الاعلان الخاص بحقوق هذه الشعوب.
    El ingrediente de la presencia de mercenarios en los casos en que este factor concurre no hace más que agravar el sufrimiento de estos pueblos. UN ولم يؤد وجود المرتزقة في الحالات التي أسهم فيها هذا العامل إلا إلى زيادة معاناة هذه الشعوب.
    Las diferencias muy sustanciales que todavía existen entre estos pueblos derivan de esas injusticias previas y de las reivindicaciones conflictivas de tierras. UN والخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين هذه الشعوب هي وليدة مظالم سابقة ومطالبات بحقوق متضاربة على اﻷراضي.
    El ingrediente de la presencia de mercenarios en los casos en que este factor concurre no hace más que agravar el sufrimiento de estos pueblos. UN ولم يؤَدﱢ وجود المرتزقة، في الحالات التي أسهم فيها هذا العامل، إلاﱠ الى زيادة معاناة هذه الشعوب.
    estos pueblos viven actualmente en un estado de pobreza absoluta muchas veces comprobada por la comunidad internacional. UN وتعيش هذه الشعوب اليم في حال من الفقر المطلق الذي طالما تأكد منه المجتمع الدولي.
    Efectivamente, estos pueblos viven hoy en un estado de pobreza absoluta muchas veces comprobada por la comunidad internacional. UN والواقع أن هذه الشعوب تعيش اليوم في حال من الفقر المطلق الذي طالما تأكد منه المجتمع الدولي.
    En la actualidad estos pueblos se encuentran con la paradoja jurídica de que, para proteger sus secretos deben hacerlos públicos a fin de que todo el mundo pueda verlos. UN وتجد هذه الشعوب نفسها حاليا في وضع قانوني لا مخرج لها منه إذ يتعين عليها، لحماية أسرارها، إعلانها ليطلع عليها الجميع.
    La factura petrolera anula todas los esfuerzos de estos pueblos pobres y también acaba con toda la ayuda de la cooperación internacional. UN فتكلفة النفط تكتسح كل ما تبذله هذه الشعوب الفقيرة من جهود، كما أنها تأتي على كامل المعونات التي يوفرها التعاون الدولي.
    También se recomendó evitar la entrada de misioneros religiosos a los territorios habitados por estos pueblos indígenas. UN وتتمثل توصية أخرى في أن يحظر دخول المبشرين الأراضي التي تسكنها هذه الشعوب الأصلية.
    El documento refleja el alto nivel de vulnerabilidad de estos pueblos aislados y la necesidad de medidas urgentes. UN وتعكس هذه الوثيقة مدى حالة الضعف الشديد الذي تعانيه هذه الشعوب المعزولة والحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    En este sentido, no debemos cerrar nuestras mentes, oídos u ojos a las aspiraciones de estos pueblos. UN ويتعين علينا في هذا الصدد ألا نغلق عقولنا أو آذاننا أو أعيننا عن مطامح تلك الشعوب.
    De esta forma, los Relatores Especiales mantienen reuniones con organizaciones indígenas en sus visitas a países con población indígena, e incorporan la situación de estos pueblos en sus informes anuales. UN وعلى هذا النحو، يعقد المقررون الخاصون اجتماعات مع منظمات الشعوب الأصلية في زياراتهم إلى البلدان التي تضم شعوبا أصلية، ويدرجون حالة تلك الشعوب ضمن تقاريرهم السنوية.
    Pero el Congreso dictaminó un proyecto de ley distinto que limita y desarticula el régimen especial de protección de estos pueblos propuesto por la Comisión Especial. UN ولكن الكونغرس أصدر مشروع قانون مختلفاً كانت اللجنة الخاصة قد اقترحته ويحد مشروع القانون هذا من النظام الخاص لحماية هؤلاء السكان ويفككه.
    El estatuto jurídico especial de estos pueblos reafirmó sustantivamente el término. UN وترسخ استخدام المصطلح في متن القانون والأحكام القانونية الخاصة المتعلقة بهذه الشعوب.
    En varios de estos pueblos la destrucción y las pérdidas de vidas han sido enormes. UN وقد حدث تدمير واسع النطاق وخسائر في اﻷرواح في عدد من هذه القرى.
    En este marco de relaciones se deben inscribir las actividades de pesca, recolección y agrícolas que siempre han permitido a estos pueblos vivir y sobrevivir. UN وفي إطار هذه العلاقات، ينبغي فهم أنشطة صيد الأسماك وجني الثمار وزراعة الأراضي التي أتاحت دائماً لهذه الشعوب أسباب العيش والبقاء.
    Aunque su herencia indígena quizás siga siendo una parte central de la identidad de cada uno de estos pueblos, los efectos que tiene en sus experiencias de vida pueden ser radicalmente diferentes. UN ولئن ظل التراث الأصيل لتلك الشعوب جزءا جوهريا من هويتها، فإن أثر ذلك التوفيق على طرق عيشها قد يكون مختلفا تماما.
    Son signos fundamentales del carácter distintivo y la cohesión de estos pueblos. UN وهي أدوات أساسية لتحديد الخصائص المتميزة للشعوب الأصلية والوئام الذي يجمع عناصرها كشعوب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more