"estos retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التحديات
        
    • لهذه التحديات
        
    • تلك التحديات
        
    • وهذه التحديات
        
    • لتلك التحديات
        
    • التحديين
        
    Debemos formular un plan decisivo para combatir estos retos presentes y futuros para la salud y el desarrollo. UN ويجب أن نضع خطة حاسمة لمكافحة هذه التحديات الصحية والإنمائية وما يستجد منها في المستقبل.
    Uno de estos retos es la cuestión relativa al carácter universal de la Convención. UN ولا شك أن أحد هذه التحديات هو إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية.
    estos retos principales se examinan más a fondo en las secciones siguientes del presente informe. UN وتناقش هذه التحديات الرئيسية بمزيد من التفصيل في الفروع اللاحقة من هذا التقرير.
    Una manera de hacer frente a estos retos es mediante el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos. UN وثمة سبيل للتصدي لهذه التحديات وذلك من خلال العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن المحيطات.
    Se señalan algunos de estos retos y dificultades en el marco de la presente respuesta. UN وقد تم الإشارة إلى عدد من تلك التحديات والصعوبات في سياق هذا الرد.
    estos retos se suman a los problemas derivados de la pobreza urbana y la formación y expansión de asentamientos improvisados. UN وتنضاف هذه التحديات إلى تلك الناشئة عن الفقر في المناطق الحضرية وعن تشكُل ونشوء مستوطنات غير رسمية.
    Es necesario reforzar los mecanismos de rendición de cuentas para encarar estos retos. UN ومن الضروري أن تتوافر آليات أقوى للمساءلة بغية مواجهة هذه التحديات.
    estos retos de política deben examinarse como cuestión de urgencia. UN وينبغي اعتبار هذه التحديات التي تجابه السياسات مسألة ملحة.
    Muchos de estos retos han sido destacados en los informes anuales sobre el derecho del mar presentados por el Secretario General. UN وجرى ابراز العديد من هذه التحديات في التقارير السنوية لﻷمين العام بشأن قانون البحار.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas se encuentran en condiciones de hacer frente a estos retos y de ofrecer soluciones correctas y adecuadas a los Estados. UN من المؤكد أن اﻷمم المتحدة بوسعها مواجهة هذه التحديات وتقديم الحلول الصحيحة والملائمة إلى الدول.
    En opinión de los países nórdicos, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha hecho frente a estos retos en forma constructiva, teniendo en cuenta las difíciles circunstancias. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي، أن إدارة الشؤون الانسانية قد واجهت هذه التحديات بطريقة بناءة ، مراعية الظروف الصعبة.
    Dentro de sus recursos limitados, Israel trata de contribuir a los esfuerzos unificados destinados a hacer frente a estos retos. UN وتحاول إسرائيل أن تساهم، في إطار مواردها المحدودة، في الجهود الموحدة لمواجهة هذه التحديات.
    A menos que estos retos sean enfrentados colectivamente por toda la comunidad internacional, nadie va a quedar libre de las graves consecuencias. UN وإذا لم يواجه المجتمع الدولي بأسره هذه التحديات بروح جماعية فلن يكون أحد في مأمن من شرورها.
    No estaremos a la altura de estos retos si sólo adherimos a las ideas y dogmas del pasado. UN وسوف نفشل في مواجهة هذه التحديات إن نحن تمسكنا فقط بأفكار الماضي وعقيدته المتزمتة.
    estos retos plantean una exigencia tanto para los Estados Miembros como para los órganos de las Naciones Unidas. UN وتتطلب هذه التحديات من الدول اﻷعضاء من الجهد ما تتطلبه من أجهــزة اﻷمــم المتحدة.
    Solamente las Naciones Unidas disponen de la autoridad y la legitimidad necesarias para intentar hallar soluciones a estos retos. UN واﻷمم المتحدة تملك وحدها السلطة والشرعية اللازمتين للعمل على مواجهة هذه التحديات.
    Encarar estos retos es un empeño ingente. UN إن التصدى لهذه التحديات مهمة هائلة.
    Para hacer frente a estos retos se han de requerir una cooperación internacional más amplia y una voluntad política auténtica. UN التصدي لهذه التحديات يتطلب تعاونا دوليا معززا وإرادة سياسية حقيقية.
    Es lamentable que nuestra voluntad de hacer frente a estos retos nuevos no se haya visto acompañada por un deseo similar de financiar los medios para superarlos. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    Hacer frente a estos retos y estar a la altura de los compromisos asumidos en los diversos programas de acción es algo que UN إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية.
    estos retos no son insalvables, pero se necesita la asociación de la comunidad internacional para hacerles frente eficazmente. UN وهذه التحديات ليست مستعصية الحل، ولكنه يلزم إيجاد شراكة من جانب المجتمع الدولي لمعالجتها بفعالية.
    Habría que recordar que las organizaciones regionales han desempeñado un importante papel en el enfrentamiento de estos retos. UN ومن المناسب أن نذكر هنا بأن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور هام في التصدي لتلك التحديات.
    Ninguno de estos retos planteaba problemas técnicos importantes. UN ولا يثير أياً من هذين التحديين عائقاً تقنياً مهماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more