"estos sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه القطاعات
        
    • هذه المجالات
        
    • هذين القطاعين
        
    • تلك القطاعات
        
    • لهذه القطاعات
        
    • لهذين القطاعين
        
    • هذه الميادين
        
    • هذين المجالين
        
    • هذه الصناعات
        
    • بهذه القطاعات
        
    • هذه الشرائح
        
    • هذان القطاعان
        
    • وهذه القطاعات
        
    • مجالات العمل هذه
        
    • لتلك القطاعات
        
    La industria de la biomasa, o los grupos de intereses que la representan, raras veces incluyen estos sectores. UN ولا تشمل صناعة الكتلة الإحيائية، أو مجموعات أصحاب المصالح الذين يمثلونها، هذه القطاعات إلا نادرا.
    El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. UN والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة.
    estos sectores contribuirán al valor añadido, la industrialización y el desarrollo del capital humano. UN وسوف تسهم هذه القطاعات في تعزيز إضافة القيمة والتصنيع وتنمية الموارد البشرية.
    Hay una clara necesidad de desarrollar innovadoramente el derecho internacional en estos sectores. UN وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات.
    En cambio, en los sectores privado y no estructurado esa disposición no se garantizaba aún, pues estos sectores no estaban obligados por la normativa pública. UN واستدرك قائلا ان القطاعين الخاص وغير الرسمي، لم يصدرا حكما بهذا الشأن بعد، ﻷن هذين القطاعين لا يتقيدان بلوائح الحكومة.
    estos sectores, sin duda, tienen que desempeñar un papel clave en la aplicación del Marco. UN والواقع أن تلك القطاعات تقوم بدور حاسم في تنفيذ الإطار الاستراتيجي المشار إليه.
    estos sectores figuran en el mapa que figura en el anexo 1 del presente informe. UN وتبين هذه القطاعات الخريطة الواردة في المرفق اﻷول لهذا التقرير.
    La superficie abarcada por cada uno de estos sectores es de 52 por 14 metros. UN ومساحة كل قطاع من هذه القطاعات هي ٥٢ × ١٤ مترا.
    Para llevar a cabo su misión, TRAINMAR ayuda a los centros de capacitación locales de estos sectores a desarrollar o afianzar su capacidad de la siguiente manera: UN ومن أجل الاضطلاع بهذه المهمة، يمكﱢن ترينمار مراكز التدريب المحلية الناشطة في هذه القطاعات من تكوين أو تعزيز قدرتها عن طريق ما يلي:
    Este organismo tiene por objeto regular, encaminar, fiscalizar y supervisar las políticas dirigidas a estos sectores de la población. UN وهو يهدف إلى تنظيم السياسات الموجهة نحو هذه القطاعات من السكان، وتوجيه تلك السياسات ورصدها والاشراف عليها.
    Las estrategias de promoción de las exportaciones y las políticas ambientales suelen ir dirigidas simultáneamente a estos sectores. UN وكثيرا ما تستهدف استراتيجيات ترويج الصادرات والسياسات البيئية هذه القطاعات في آن واحد.
    Hoy día, se dispone en el comercio de tecnologías que permiten reducir el consumo de energía en estos sectores hasta en un 50%. UN ويمكن باستخدام التكنولوجيا المتاحة حاليا على النطاق التجاري تخفيض استهلاك الطاقة في هذه القطاعات بنسبة تصل إلى ٥٠ في المائة.
    Como ya se describió en el Primer Informe, las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en estos sectores. UN وكما سبق ذكره في التقرير اﻷول، للمرأة والرجل نفس الحقوق في هذه القطاعات.
    Se presentan combinados ya que muchas Partes informan de estrategias similares de mitigación de los GEI de estos sectores. UN وقد تم الجمع بينها هنا ﻷن الكثير من اﻷطراف بلﱠغت عن استراتيجيات متشابهة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في هذه القطاعات.
    Sin una mayor transparencia de los mercados, probablemente será difícil lograr progresos en estos sectores. UN وبدون المزيد من شفافية السوق يمكن أن يعاق التقدم في جميع هذه المجالات.
    El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para lograr una representación equilibrada de la mujer en estos sectores. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات.
    La participación de estos sectores en el PIB ha aumentado de modo continuo, mientras que la participación de la agricultura ha mostrado una tendencia a la baja; UN فقد تزايد ثقل هذين القطاعين في الناتج المحلي الاجمالي بصورة مطردة في حين شهد قسط الزراعة شيئا من الهبوط؛
    El desarrollo de estos sectores es importante para reanimar el turismo, y es preciso restablecer los enlaces por carretera y ferrocarril con la costa dálmata para que crezca la industria y para fines recreativos. UN والتنمية في داخل هذين القطاعين مهمة بالنسبة إلى إنعاش السياحة، كما ـ
    Durante 24 horas en estos sectores del frente se produjeron combates encarnizados. UN ودارت رحى معارك ضارية لمدة أربع وعشرين ساعة في تلك القطاعات من الجبهة.
    En estos sectores se han tomado medidas de incentivación independientes, que analizamos a continuación. UN وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات. وسنواصل فحص هذه التدابير أدناه.
    También se prevé que aumenten los recursos para el desarrollo rural y la agricultura, después de 30 años de disminución continuada de las asignaciones de AOD para estos sectores. UN ومن المتوقع أن يقدَّم دعم أكبر أيضاً للتنمية الريفية والزراعية بعد انخفاض مخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية لهذين القطاعين بشكل متواصل على مدى الثلاثين سنة الماضية.
    La evolución de las tendencias internacionales y la adquisición de nuevas informaciones hará posible la mejora en estos sectores. UN وسيكون التحسن في هذه الميادين ممكنا باكتساب المزيد من المعلومات وبظهور الاتجاهات الدولية.
    Estos cursos, de atención de personas de edad avanzada y peluquería, han sido sumamente efectivos para ayudar a las mujeres migrantes a obtener empleo en estos sectores. UN وهذا العمل في مجالي رعاية المسنين وأعمال الحلاقة وكان ناجحا جدا في مساعدة النساء المهاجرات على الحصول على العمل في هذين المجالين.
    En cada uno de estos sectores más de 75% del personal de plantilla está formado por mujeres, salvo en el caso de los alimentos, donde el porcentaje de éstas aumenta a 90%. UN فالمرأة تمثل في كل من هذه الصناعات أكثر من ٧٥ في المائة من الموظفين، وهو رقم يرتفع في قطاع اﻷغذية إلى ما يقرب من ٩٠ في المائة.
    Se hizo gran hincapié, respecto de todos estos sectores, en la importancia de prestar especial atención a la función y contribución esenciales de la mujer al desarrollo de África. UN وجرى التأكيد بقوة، فيما يتصل بهذه القطاعات جميعها، على أهمية توجيه انتباه خاص إلى دور المرأة ومساهمتها الرئيسية في التنمية في افريقيا.
    La situación de estos sectores de la población puede verse agravada por discriminación múltiple y es necesario contar con información confiable para atender sus requerimientos específicos. UN وقد يكون وضع هذه الشرائح من السكان أسوأ نظراً لتعرضهم لأشكال متعددة من التمييز، وينبغي توفير معلومات موثوقة عنهم لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Además, estos sectores constituyen un punto de contacto esencial con las fuerzas armadas de las partes; UN وبالاضافة الى ذلك، يشكل هذان القطاعان نقطة اتصال أساسية مع القوات المسلحة التابعة للطرفين.
    estos sectores constituyen la principal fuente de empleo, directo e indirecto, desde que Fiji logró su independencia. UN وهذه القطاعات تشكل المصدر الأساسي للعمالة، مباشرة كانت أم غير مباشرة، منذ حصول البلد على استقلاله.
    En todos estos sectores de trabajo se prestará atención especial a las necesidades de los países menos adelantados. UN وستحظـى احتياجات أقل البلدان نموا في كافة مجالات العمل هذه باهتمام خاص.
    Habida cuenta de que las pruebas de necesidades económicas son utilizadas por los países en muchos sectores de servicios, la enumeración de criterios específicos para su aplicación y posiblemente su eliminación en relación con estos sectores o modos de suministro sería fundamental para las futuras medidas encaminadas a liberalizar el comercio en los servicios. UN وبما أن البلدان تتذرع باختبارات الاحتياجات الاقتصادية في كثير من القطاعات، فإن وضع معايير محددة لتطبيقها ثم الاستغناء عنها في النهاية بالنسبة لتلك القطاعات أو أساليب التوريد سيكون أمرا محوريا في الجهود التي ستبذل في المستقبل لتحرير التجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more