"estos sucesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأحداث
        
    • بهذه الأحداث
        
    • هذه الاحداث
        
    estos sucesos han bloqueado completamente el acceso por tierra a la región de Darfur desde la zona central del Sudán y afectarán gravemente a las entregas de ayuda humanitaria que tanto se necesitan. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى الإغلاق التام للطرق البرية المؤدية من وسط السودان إلى إقليم دارفور، وسيؤثر هذا تأثيرا شديدا في إيصال معونات إنسانية تمس إليها الحاجة كثيرا.
    Después de estos sucesos, las fuerzas políticas han continuado intercambiando acusaciones de complicidad respecto de los incidentes. UN وعلى إثر هذه الأحداث، استمرت القوى السياسية في تبادل الاتهامات بالتواطؤ في هذه الأحداث.
    Es posible que el factor étnico haya influido en estos sucesos. UN ومن المحتمل أن تكون الأصول الإثنية قد لعبت دورا في هذه الأحداث.
    estos sucesos indican que las amenazas contra la seguridad del país van en aumento. UN وتشير هذه الأحداث إلى تزايد الأخطار الأمنية في البلد.
    9.6 El Comité observa además que, aunque han pasado más de seis años de la muerte de Eldiyar Umetaliev, los autores no conocen todavía las circunstancias exactas en que se produjo dicha muerte y que las autoridades del Estado parte no han inculpado, procesado o sancionado a nadie en relación con estos sucesos. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أنه بالرغم من انقضاء أكثر من ست سنوات على مقتل إلديار أوميتالييف، فإن صاحبي البلاغ لا يزالان يجهلان الظروف الفعلية التي أحاطت بوفاة ابنهما وأن سلطات الدولة الطرف لم تتهم أو تحاكم أو تقدم إلى القضاء أي شخص له علاقة بهذه الأحداث.
    Todos estos sucesos confirman una vez más la posesión de armas letales por parte de agentes no estatales. UN 23 - وتؤكد جميع هذه الأحداث مرة أخرى حيازة جهات غير تابعة للدولة لأسلحة فتاكة.
    Como sabrán, en muchos casos estos sucesos han venido acompañados por actos de separatismo agresivo. UN وكما تعلمون، في كثير من الحالات واكبت هذه الأحداث نزعة انفصالية عدوانية.
    Seis meses después de estos sucesos no se había realizado ninguna detención. UN وبعد ستة أشهر من هذه الأحداث لم يجرِ توقيف أي شخص.
    Tocaron juntos. ¿Cierto? Las cuatro de la mañana, como la hora del chivo expiatorio cuando todos estos sucesos dramáticos supuestamente ocurren. TED أليس كذلك؟ الرابعة صباحًا ككبش فداء حيث تحدث كل هذه الأحداث الدرامية على ما يظهر.
    Al fin y al cabo, veamos estos sucesos: Imperialismo y colonización, guerras mundiales, George W. Bush. TED ففي النهاية .. وبالنظر إلى هذه الأحداث الإمبريالية .. والإستعمار الحروب العالمية .. وجورج بوش
    Como la única miembro de la tripulación de la nave, me siento obligada a mantener un registro de estos sucesos. Open Subtitles وبما أن أفراد الطاقم الوحيد المتبقي ، أشعر مضطرة للحفاظ على سجل هذه الأحداث
    Si intentáis contar la verdad sobre estos sucesos, vuestra sentencia original será restablecida. Open Subtitles إذا قررتِ إخبارنا حقيقة هذه الأحداث, سيتم إعادة جملتك الأصلية.
    - Digo que estos sucesos nos acercaron al Apocalipsis. Open Subtitles لا، أنا أقصد أن هذه الأحداث تقربنا نحو قيام القيامة
    No, señoría, pero la frecuencia de estos sucesos nos lleva a creer que no hay duda ... Open Subtitles لا , حضرة القاضى , ولكن تكرار هذه الأحداث قادنا لأن نثق أنه ليس هناك شك
    Conforme a algunos informes, se utilizaron para estos sucesos monjes " falsos " , a algunos de los cuales se ha visto presuntamente con teléfonos móviles y armas de fuego. UN وحسب بعض التقارير، استُخدم أثناء هذه الأحداث أشخاص مقنَّعون في ثوب رهبان يقال إن بعضهم كانوا يحملون هاتفاً جوالاً وسلاحاً نارياً.
    72. Asimismo, estos sucesos constituyen un ejemplo patente de la indivisibilidad de los derechos humanos. UN 72- وبالإضافة إلى ذلك تعطي هذه الأحداث مثالاً لا شك فيه على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    estos sucesos exigen la adopción de medidas especiales que requieren recursos considerables, equipo especial y personal especializado procedente de distintos organismos de dentro o fuera del país UN وتتطلب هذه الأحداث عملا خاصا يستوجب قدرا كبيرا من الأصول والمعدات الخاصة والأفراد المتخصصين من شتى الهيئات الداخلية والخارجية سواء داخل الدولة أو خارجها
    Según la organización, en los tres meses posteriores a estos sucesos, las fuerzas de seguridad habían detenido a casi 1.200 personas en la isla principal de Tongatapu. UN وأفادت المنظمة بأن قوات الأمن قامت في الأشهر لثلاثة التي أعقبت هذه الأحداث باعتقال حوالي 200 1 شخص في جزيرة تونغاتابو الرئيسية.
    El Subsecretario General dijo que estos sucesos eran profundamente inquietantes y recordó al Consejo que los ataques contra los campamentos eran inaceptables, al igual que la presencia de armas en ellos. UN ووصف الأمين العام المساعد هذه الأحداث بأنها مثيرة للقلق العميق، وذكّر المجلس بأن مهاجمة مثل هذه المخيمات أمر غير مقبول، كما لا يمكن قبول وجود أسلحة داخل المخيمات.
    9.6 El Comité observa además que, aunque han pasado más de seis años de la muerte de Eldiyar Umetaliev, los autores no conocen todavía las circunstancias exactas en que se produjo dicha muerte y que las autoridades del Estado parte no han inculpado, procesado o sancionado a nadie en relación con estos sucesos. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أنه بالرغم من انقضاء أكثر من ست سنوات على مقتل إلديار أوميتالييف، فإن صاحبي البلاغ لا يزالان يجهلان الظروف الفعلية التي أحاطت بوفاة ابنهما وأن سلطات الدولة الطرف لم تتهم أو تحاكم أو تقدم إلى القضاء أي شخص له علاقة بهذه الأحداث.
    Usted cree que estos sucesos no están relacionados. Open Subtitles أنت ترى أن هذه الاحداث غير مترابطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more