"estos tres países" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه البلدان الثلاثة
        
    • تلك البلدان الثلاثة
        
    Es un hecho positivo que estos tres países procuren fomentar ese diálogo en la Conferencia. UN وإنه لتطور ايجابي أن تسعى هذه البلدان الثلاثة إلى تشجيع هذا الحوار في مؤتمر نزع السلاح.
    estos tres países producen en total aproximadamente el 80% del caucho natural mundial. UN وتنتج هذه البلدان الثلاثة معا نحو ٨٠ في المائة من المطاط الطبيعي في العالم.
    Es importante que estos tres países renuncien a la opción nuclear y se adhieran al TNP sin condiciones. UN ومن الأهمية بمكان أن تتخلى هذه البلدان الثلاثة عن الخيار النووي وأن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار دون شروط.
    El vigoroso comportamiento de la economía de estos tres países es plenamente atribuible a todos los factores antes mencionados. UN وجميع العوامل المذكورة أعلاه تنطبق بكل قوة في تفسير الأداء القوي في هذه البلدان الثلاثة.
    Con excepción del reprocesamiento en Rusia del combustible gastado de origen ruso, las leyes vigentes en estos tres países disponen que todos los desechos destinados a la evacuación final sean devueltos a sus países de origen. UN وباستثناء إعادة المعالجة الروسية للوقود المستهلك الروسي المنشأ، تقضي القوانين الراهنة في تلك البلدان الثلاثة بأن تـُعاد جميع النفايات الختامية في نهاية المطاف إلى بلدان منشئها.
    Los volúmenes incautados en estos tres países ascienden, en conjunto, al 88% del volumen total de metanfetamina incautado en 2005. UN ومثلت المضبوطات في هذه البلدان الثلاثة معاً 88 في المائة من إجمالي مضبوطات الميثامفيتامين العالمية في عام 2005.
    Cabe destacar que en estos tres países los informes se aprobaron como informes nacionales sobre el estado del medio ambiente, con lo que pudieron cumplir mandatos específicos establecidos en sus leyes nacionales sobre medio ambiente. UN وكان من بين التطورات البارزة في هذه البلدان الثلاثة أن التقارير اعتمدت بوصفها تقارير حالة البيئة الوطنية، مما ساعد البلدان على الوفاء بولايات محددة أنشئت في قوانينها الوطنية بشأن البيئة.
    estos tres países eran el lugar de origen de 90% de las víctimas. UN ومثلت هذه البلدان الثلاثة 90 في المائة من العدد الإجمالي للضحايا المؤكدين.
    Filipinas encabeza la lista, seguida por China y la India; considerados en conjunto, estos tres países representan la cuarta parte de la provisión mundial de oficiales. UN وتتصدر الفلبين الترتيب وتليها الصين والهند. وتورد هذه البلدان الثلاثة مجتمعة ربع مجموع الضباط على الصعيد العالمي.
    Syed Alí y funcionarios importantes del gobierno de estos tres países. Open Subtitles سيد علي ومسؤولون رفيعون المستوى من هذه البلدان الثلاثة
    Durante el mes de noviembre, estos tres países enviaron misiones de reconocimiento a Liberia para examinar las necesidades de sus contingentes sobre el terreno. UN وخلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر، أوفدت هذه البلدان الثلاثة بعثات استطلاع لليبريا لدراسة احتياجات قواتها ميدانيا.
    En realidad, entre 1990 y 1995 el crecimiento anual medio de estos tres países se redujo al promedio de la CEE o por debajo de él. UN والواقع أن متوسط النمو السنوي في هذه البلدان الثلاثة قد هبط بين عام ٠٩٩١ وعام ٥٩٩١ إلى متوسط النمو في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أو دونه.
    La comunidad internacional tiene el deber y la obligación de ayudar a estos tres países a resolver sus problemas internos, que son fuente de desestabilización en la región. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب والتزام بمساعدة هذه البلدان الثلاثة على حل مشاكلها الداخلية التي هي سبب عدم الاستقرار في المنطقة.
    Las contrapartes del gobierno y otras partes interesadas a las que se entrevistó durante el proceso de examen en estos tres países expresaron su satisfacción con los procesos de participación que se habían empleado para preparar el programa. UN وأعرب النظراء الحكوميون وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات أثناء عملية الاستعراض في هذه البلدان الثلاثة عن ارتياحهم للعملية التشاركية المستخدمة في وضع البرامج.
    Por último, estos tres países y Turkmenistán firmaron un acuerdo para la construcción de un gasoducto de 2.000 kilómetros desde Turkmenistán hasta el mismo puerto de Turquía, con un tramo de 300 kilómetros que pasará por debajo del mar Caspio. UN وأخيرا، وقّعت هذه البلدان الثلاثة مع تركمانستان اتفاقية تقضي بإقامة خط أنابيب للغاز يمتد من تركمانستان إلى نفس الميناء التركي ويبلغ طوله 2000 كيلومتر منها 300 كيلومتر تحت بحر قزوين.
    La referencia exclusiva a estos tres países no quiere decir que la violencia sexista se dé sólo allí sino que depende de la información proporcionada en los informes pertinentes. UN والإشارة على وجه الحصر إلى هذه البلدان الثلاثة لا يعني ضمنا أن العنف القائم على نوع الجنس ينتشر في هذه البلدان وحدها وإنما يعكس المعلومات الواردة في التقارير ذات الصلة.
    En septiembre de 2005, una representante del MAPP visitó estos tres países para poner en marcha el proyecto. UN وزارت ممثلة للحركة هذه البلدان الثلاثة خلال شهر أيلول/سبتمبر 2005 لتنفيذ المشروع.
    Actualmente tenemos numerosos programas en estos tres países, implementados por USAID y el Departamento de Estado, para abordar la violencia. TED لدينا العدد من المخططات حاليًا في هذه البلدان الثلاثة تنفذها وكالة التنمية الدولية ووزارة الخارجية في سبيل مواجهة مشكلة العنف
    15. La guerra del Golfo tuvo en estos tres países profundas repercusiones que se añadieron a la crisis económica y social por la que atraviesan. Entre los índices de la crisis, la cifra de desempleo supera el 30%. UN ١٥ - وقد تأثرت هذه البلدان الثلاثة جميعها تأثرا عميقا بنتائج حرب الخليج، التي زادت من تفاقم اﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية القائمة بما في ذلك تجاوز تقديرات البطالة لنسبة ٣٠ في المائة.
    El Gobierno y el pueblo de Mónaco se sienten particularmente complacidos de saludar a estos tres países del Pacífico, con los que comparte numerosas preocupaciones en materia de protección de los océanos y mares, y les aseguramos que tenemos el deseo de establecer y desarrollar la más fructífera y sólida cooperación con ellos. UN وتشعر موناكو، حكومة وشعبا، بسرور خاص إذ تحيي هذه البلدان الثلاثة في منطقة المحيط الهادئ، التي نتقاسم معها عددا من الاهتمامات بشأن حماية المحيطات والبحار. ونؤكد لها استعدادنا للدخول في تعاون قوي مثمر، وتطويره معها.
    Con excepción del reprocesamiento en Rusia del combustible gastado de origen ruso, las leyes vigentes en estos tres países disponen que todos los desechos destinados a la evacuación final sean devueltos a sus países de origen. UN وباستثناء إعادة المعالجة الروسية للوقود المستهلك الروسي المنشأ، تقضي القوانين الراهنة في تلك البلدان الثلاثة بأن تـُعاد جميع النفايات الختامية في نهاية المطاف إلى بلدان منشئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more