estoy convencido de que las Naciones Unidas pueden cumplir un papel importante al respecto. | UN | وإنني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة يمكنها القيام بدور هام في هذا الصدد. |
estoy convencido de que su experiencia en Camboya dará a las Naciones Unidas conocimientos muy útiles para sus actividades futuras. | UN | وأنا مقتنع بأن هذه التجربة في كمبوديا ستوفر لﻷمم المتحدة خبرة نافعة فيما ستقوم به من أنشطة في المستقبل. |
estoy convencido de que esta Organización puede lograr y logrará un éxito mayor para un mundo mejor. | UN | وإنني على اقتناع بأن هذه المنظمة تستطيع، بل وستحقق نجاحا أعظم من أجل إقامة عالم أفضل. |
estoy convencido de que los resultados de esta importante actividad mejorarán la posición de la organización para continuar su labor humanitaria en favor de los refugiados y de otras personas de su competencia. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العملية الرئيسية ستحسن وضع المنظمة لمواصلة عملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم. |
estoy convencido de que la inmensa mayoría de los miembros del personal de las Naciones Unidas está integrada por funcionarios civiles internacionales dedicados y leales. | UN | إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة. |
estoy convencido de que muchos otros países también estarían dispuestos a aceptarlo. | UN | وإني مقتنع بأن بلدانا كثيرة ستكون أيضا مستعدة لقبول ذلك. |
estoy convencido de que los servicios de seguridad egipcio y etíope y el FBI han confirmado estos hechos. | UN | وأعتقد أن اﻷمن المصري والاثيوبي وفريق مكتب التحقيقات الفيدرالي اﻷمريكي وجدوا هذه حقائق ثابتة. |
Además, estoy convencido de que la inversión de los Estados Miembros para aumentar la capacidad de la Organización en apoyo de sus esfuerzos por defender el estado de derecho contribuirá significativamente a la paz y la seguridad, así como al desarrollo sostenible. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنني مقتنع بأن استثمار الدول الأعضاء في زيادة قدرة المنظمة على دعم ما تبذله من جهود في سبيل دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في إحلال السلام والأمن، فضلا عن التنمية المستدامة. |
estoy convencido de que se obtendrán resultados análogos en Mozambique y Angola. | UN | وأنا واثق من أن ثمة نتائج مماثلة ستتحقق في موزامبيق وأنغولا. |
estoy convencido de que el gobierno de reconciliación nacional cuya constitución propone usted contribuirá a crear un clima propicio para la realización de los objetivos definidos en su carta. | UN | وإنني مقتنع بأن حكومة الوفاق الوطني التي تقترحون تشكيلها ستساهم في تهيئة جو مؤات لتحقيق اﻷهداف المحددة في رسالتكم. |
estoy convencido de que este período de sesiones se beneficiará mucho de la vasta experiencia de jurista eminente del Sr. Diogo Freitas do Amaral. | UN | وإنني مقتنع بأن هذه الجمعية العامة ستستفيد فائدة كبرى من الخبرة الواسعة التي اكتسبها الرئيس باعتباره من رجال القانون البارزين. |
estoy convencido de que una mayor asociación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General prestaría un mejor servicio a la causa de la paz y la estabilidad mundiales. | UN | وإنني مقتنع بأن تعزيز المشاركة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ستخدم قضية السلم والاستقرار العالميين على نحو أفضل. |
estoy convencido de que, gracias a su sabiduría y a sus cualidades de diplomático experimentado y competente, nuestros trabajos se verán coronados por el éxito. | UN | وأنا مقتنع بأن حكمتكم وخصالكم بصفتكم دبلوماسيا محنكا وقديرا ستضمن النجاح لعملنا. |
estoy convencido de que el mundo entero tiene un interés crucial en la creación de una asociación estratégica entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
estoy convencido de que con su talento sobresaliente y su consumada experiencia, sabrá cumplir esta elevada misión con distinción. | UN | وإنني على اقتناع بأن مهاراتكم البارعة وخبراتكم الواسعة ستمكنكم من الاضطلاع بمهمتكم السامية بطريقة متميزة. |
estoy convencido de que existen en las Islas puntos de vista más realistas que nos permitirán continuar nuestros enfoques. | UN | وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا. |
estoy convencido de que ha llegado el momento, no de debilitar, sino de intensificar los esfuerzos colectivos y ampliar los mecanismos de desarme. | UN | وأنا على اقتناع بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهود الجماعية وتوسيع نطاق آليات نزع السلاح، عوضاً عن إضعافها. |
estoy convencido de que si Indonesia, al igual que Portugal, abandona a Timor Oriental, sólo nos llevará a otra guerra civil, quizá con consecuencias más espantosas que la primera. | UN | إنني مقتنع بأن اندونيسيا، مثل البرتغال، اذا تخلت عن تيمور الشرقية، فستورطنا في حرب أهلية أخرى قد تكون لها آثار مرعبة أكثر من الحرب اﻷولى. |
estoy convencido de que muy pocas personas bien intencionadas, entre otras los propios colaboradores del Sr. Akashi, pueden comprender o explicar las acciones. | UN | وإني مقتنع بأن الذين يستطيعون فهم اﻹجراءات التي اتخذها السيد أكاشي أو تفسيرها، ممن حسنت نواياهم، لا يُذكرون. |
estoy convencido de que nuestros esfuerzos, propósitos y medidas concretas contarán con la comprensión y el apoyo de los periodistas ucranianos. | UN | وأعتقد أن طموحاتنا، ونوايانا وأنشطتنا العملية ستجد تفهما وتأييدا من الصحفيين اﻷوكرانيين. |
En este contexto, estoy convencido de que el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General servirá como aliento firme para un aumento en la demanda mundial y para la liberalización del comercio mundial. | UN | وفي هذا السياق، فإنني مقتنع بأن الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة ستكون مبعث تشجيع كبير على تحقيق زيادة في الطلب العالمي وعلى تحرير التجارة العالمية. |
estoy convencido de que la razón prevalecerá, pues no hay otra alternativa. | UN | وأنا واثق من أن العقل سوف ينتصر وانا سنسير على هذا الطريق، ليس ثمة طريق آخر. |
Por lo tanto, estoy convencido de que la presencia de Serbia como candidata que negocie activamente su ingreso será un importante activo para la Unión Europea. | UN | لذلك، أنا مقتنع بأن وجود صربيا كمرشح وهي تقوم بالتفاوض على انضمامها بنشاط، رصيد هام للاتحاد الأوروبي. |
estoy convencido de que esta decisión acelerará la prohibición completa de los ensayos el año próximo. | UN | وإنني على ثقة من أن هذا القرار سيعجل بالحظر الشامل للتجارب النووية في العام المقبل. |
Por mi parte, estoy convencido de que los Estados Miembros podrán colocar a las Naciones Unidas a la altura de las necesidades urgentes y los desafíos contemporáneos. | UN | إنني على اقتناع بأن الدول اﻷعضاء ستتمكن من جعل اﻷمم المتحدة على مستوى احتياجات وتحديات العصر. |
estoy convencido de que sus ricos conocimientos y experiencia se seguirán requiriendo no solo en la Patria, sino también en los asuntos internacionales. | UN | وأنا على يقين من أن خبرتكم الكبيرة ومعرفتكم الواسعة ستظلان مطلوبتين ليس في بلدكم فحسب بل وعلى الصعيد الدولي أيضاً. |
estoy convencido de que sus eminentes cualidades tanto personales como profesionales garantizan el buen desarrollo de nuestros trabajos. | UN | وإنني على يقين من أن سجاياكم الشخصية والمهنية البارزة ستكون خير ضمان لنجاح أعمالنا. |
estoy convencido de que la Conferencia convendrá conmigo en que se necesitarán nuevas consultas sobre esta cuestión para llegar a un acuerdo final. | UN | وإني على يقين من أن المؤتمر سيوافقني في أنه يلزم إجراء المزيد من المشاورات حول هذا الموضوع للتوصل إلى اتفاق نهائي. |