Varios decenios de experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz confirman la validez de esta idea y de la política estratégica de las Naciones Unidas. | UN | إن تجربة عمليات حفظ السلام خلال عقود من الزمن تؤكد صلاحية هذا المفهوم والسياسات الاستراتيجية للأمم المتحدة. |
La creación de una fuerza de policía permanente complementa la función estratégica de las Naciones Unidas de fortalecer la capacidad de la policía a raíz de los conflictos a fin de restablecer el imperio de la ley. | UN | ويكمل إنشاء قدرة الشرطة الدائمة المهمة الاستراتيجية للأمم المتحدة في بناء قدرة الشرطة في بيئات ما بعد الصراع بغية إحلال سيادة القانون. |
Los programas y el personal que permanecieran en el Afganistán centrarían su actividad en las funciones de máxima prioridad que tuvieran el máximo efecto en el progreso de la visión estratégica de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | أما البرامج والأفراد الذين يبقون في أفغانستان، فسيركزون على المهام ذات الأولوية العليا التي لها أكبر الأثر في تعزيز الرؤية الاستراتيجية للأمم المتحدة في أفغانستان. |
De esta forma, la UNU interviene en la formulación de las políticas desde sus primeras etapas y en la planificación estratégica de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا، اجتُذبت الجامعة إلى دائرة العمل في إعداد السياسة العامة والتخطيط الاستراتيجي للأمم المتحدة. |
Como he señalado más arriba, se siguió reforzando el procedimiento de llamamientos unificados como un instrumento de planificación estratégica de las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | 79 - على نحو ما ذكرتُ آنفا، ظلت عملية النداءات الموحدة تتعزز بوصفها أداة للتخطيط الاستراتيجي للأمم المتحدة وشركائها. |
:: Asistió un representante del Centro a la reunión estratégica de las Naciones Unidas sobre las poblaciones indígenas de Asia, celebrada en Katmandú (Nepal) del 26 al 29 de enero. | UN | :: حضر ممثل عن المركز اجتماع الأمم المتحدة الاستراتيجي للشعوب الأصلية الآسيوية الذي عُقد في الفترة من 26 إلى 29 كانون الثاني/يناير في كاتماندو، نيبال. |
La financiación humanitaria en el marco del Plan de Respuesta estratégica de las Naciones Unidas se cifraba en el 40% de lo solicitado en el llamamiento. | UN | وبلغ التمويل الإنساني المتوافق مع خطة الأمم المتحدة الاستراتيجية للاستجابة نسبة 40 في المائة من المبلغ المطلوب في النداء الموحد. |
La Comisión exhorta al Secretario General a seguir insistiendo en que la consolidación de la paz constituye una prioridad estratégica de las Naciones Unidas. | UN | وتناشد اللجنة الأمين العام أن يواصل التأكيد على بناء السلام بوصفه أولوية استراتيجية للأمم المتحدة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la asociación estratégica de las Naciones Unidas con la Unión Africana en los ámbitos de la paz y la seguridad, incluida la capacidad para abordar conjuntamente los retos a la paz y la seguridad en África | UN | هدف المنظمة: تعزيز الشراكة الاستراتيجية للأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجالي السلام والأمن، بما يشمل القدرات اللازمة للتصدي بصورة مشتركة للتحديات التي تواجه السلم والأمن في أفريقيا |
La Asamblea General, en su resolución 67/124 B, puso de relieve que la información pública y las comunicaciones debían ocupar un lugar central en la gestión estratégica de las Naciones Unidas y que en todos los niveles de la Organización debía existir una cultura de las comunicaciones y la transparencia. | UN | وقد شددت الجمعية العامة في قرارها 67/124 باء على أنه ينبغي وضع مضامين الإعلام والاتصالات في صميم الإدارة الاستراتيجية للأمم المتحدة ونشر ثقافة الاتصالات والشفافية في جميع مستويات المنظمة. |
39. El Pacto Mundial, como iniciativa de política estratégica de las Naciones Unidas para establecer las relaciones con el sector comercial, ya contribuye mediante la creación de consenso y el apoyo al aprendizaje y el diálogo sobre la responsabilidad de las empresas con respecto a los derechos humanos. | UN | 39- ويسهم الاتفاق العالمي، باعتباره المبادرة السياساتية الاستراتيجية للأمم المتحدة فيما يتعلق بإشراك قطاع الأعمال، إسهاماً فعلياً من خلال بناء التوافق في الآراء ودعم التعلم والحوار بشأن مسؤوليات مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان. |
En Viet Nam, por ejemplo, el equipo de las Naciones Unidas en el país ha identificado oportunidades de programación conjunta como resultado del nuevo énfasis que está poniendo el Marco de Asistencia en el fortalecimiento de la capacidad para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; la respuesta estratégica de las Naciones Unidas al VIH/SIDA en Viet Nam; y las cuestiones relativas a la inmigración. | UN | ففي فييت نام على سبيل المثال، تعرف فريق الأمم المتحدة القطري على الفرص المتاحة للبرامج المشتركة في إطار عمل الأمم المتحدة الجديد للمساعدة الإنمائية الذي يركز على تعزيز القدرات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ والمواجهة الاستراتيجية للأمم المتحدة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في فييت نام؛ وقضايا الهجرة. |
En Viet Nam, por ejemplo, el equipo de las Naciones Unidas en el país ha identificado oportunidades de programación conjunta como resultado del nuevo énfasis que está poniendo el Marco de Asistencia en el fortalecimiento de la capacidad para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio; la respuesta estratégica de las Naciones Unidas al VIH/SIDA en Viet Nam; y las cuestiones relativas a la inmigración. | UN | وفي فييت نام، على سبيل المثال، حدد فريق الأمم المتحدة القطري فرصا سانحة للبرامج المشتركة في إطار عمل الأمم المتحدة الجديد للمساعدة الإنمائية تركز على تعزيز القدرات لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وعلى الاستجابة الاستراتيجية للأمم المتحدة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في فييت نام، وعلى مسائل الهجرة. |
La función estratégica de las Naciones Unidas y la contribución que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo puede aportar al logro de las prioridades nacionales de desarrollo son más claras que antes, aunque aún se necesitan más mejoras. | UN | وأصبح الدور الاستراتيجي للأمم المتحدة والمساهمة التي يمكن لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي تقديمها في تحقيق أولويات التنمية الوطنية أكثر وضوحا من ذي قبل، وإن كانت هناك حاجة إلى مزيد من التحسين. |
Los titulares se encargarían también de ayudar a ajustar la planificación estratégica de las Naciones Unidas a las prioridades del plan de acción del Gobierno. | UN | ويكون شاغلا الوظيفتين مسؤولين أيضاً عن المساعدة في مواءمة التخطيط الاستراتيجي للأمم المتحدة مع الأولويات الواردة في خطة عمل الحكومة. |
Ello es particularmente pertinente para los funcionarios en lugares de destino difíciles y en el contexto de la tendencia estratégica de las Naciones Unidas hacia una mayor movilidad y presencia sobre el terreno. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في حالة الموظفين الذين يُنشرون في مراكز عمل شاقة، وفي سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو عملية تنقّل الموظفين وزيادة الوجود الميداني. |
Esta tarea es particularmente importante si se considera en el contexto de la tendencia estratégica de las Naciones Unidas hacia la movilidad y un aumento de la presencia sobre el terreno, y tiene especial significación para el personal desplegado en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Evaluación estratégica de las Naciones Unidas sobre Somalia | UN | تقييم الأمم المتحدة الاستراتيجي للصومال |
Creen que el informe es especialmente pertinente si se considera en el contexto de la tendencia estratégica de las Naciones Unidas hacia la movilidad y una mayor presencia sobre el terreno, y que tiene especial significación para el personal desplegado en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. | UN | وهي تعتبر أن التقرير، إذا ما نُظر إليه في سياق الاتجاه الاستراتيجي الذي تسير فيه الأمم المتحدة الاستراتيجية صوب تشجيع التنقل وزيادة الوجود الميداني، يُعدّ بالغ الأهمية ومناسب التوقيت، كما أنه يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للموظفين الذين تم إيفادهم إلى مراكز العمل الشاقة. |
55. Para reforzar las misiones que operan en situaciones de crisis e impedir la propagación de conflictos destructivos por todo el mundo, debe constituirse una fuerza de reserva estratégica de las Naciones Unidas de despliegue rápido. | UN | 55 - ومن أجل تعزيز البعثات العاملة في حالات الأزمات ومنع انتشار الصراعات المدمرة في العالم، ينبغي إنشاء قوة احتياطية استراتيجية للأمم المتحدة قابلة للنشر السريع. |