La utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, en especial la generación de energía nuclear, es de importancia estratégica para nuestra economía nacional. | UN | إن الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وبصفة خاصة توليد القوى النووية، يتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة لاقتصادنا الوطني. |
El Mediterráneo representa una zona prioritaria de importancia estratégica para la Unión Europea. | UN | يمثل البحر اﻷبيض المتوسط منطقة ذات أولوية تتسم بأهمية استراتيجية بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
:: Importancia estratégica para las Naciones Unidas | UN | :: الأهمية الاستراتيجية بالنسبة للأمم المتحدة |
El sistema es aplicable al comercio exterior de bienes, tecnologías y servicios de importancia estratégica para la seguridad del Estado. | UN | وينطبق البرنامج على التجارة الخارجية بالبضائع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة. |
. planificación estratégica para un desarrollo sostenible; y | UN | :: التخطيط الاستراتيجي من أجل التنمية المستدامة؛ |
Al mismo tiempo, también revisten importancia estratégica para el éxito en el desarrollo y la ejecución de los programas de acción regionales y subregionales. | UN | وفي الوقت ذاته، تتسم أيضاً بأهمية استراتيجية من أجل النجاح في تنمية وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية. |
Por consiguiente, el apoyo a los programas internacionales de observación e investigación científica se ha convertido en una cuestión estratégica para los gobiernos. | UN | وأصبح بالتالي دعم البرامج الدولية للمراقبة والبحث العلميين مسألة استراتيجية بالنسبة للحكومات. |
Es de importancia estratégica para Kazajstán encontrar una solución al problema del Mar Caspio. | UN | إن حل مشكلة بحر قزوين له أهمية استراتيجية بالنسبة لكازاخستان. |
Ha forjado nuevas asociaciones innovadoras entre organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y gobiernos y ha consolidado y centrado la actuación y la atención en esferas de importancia estratégica para el capítulo 13. | UN | وعمل على إقامة شراكات جديدة ومبتكرة فيما بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والحكومات، وتعزيز العمل والاهتمام وركزهما في مجالات ذات أهمية استراتيجية بالنسبة للفصل 13. |
Hoy día, el espacio ultraterrestre tiene la misma importancia estratégica para los Estados que las armas nucleares hace unos decenios. | UN | ويتسم الفضاء الخارجي اليوم بأن لـه من الأهمية الاستراتيجية بالنسبة إلى الدول ما كان للأسلحة النووية منذ بضعه عقود. |
Se trata de aumentar el número de puestos de trabajo directos e indirectos, mejorar la competitividad del sector productivo, financiar sectores con importancia estratégica para el desarrollo regional y mejorar la calidad de vida de los trabajadores. | UN | والهدف هو زيادة فرص العمل المباشرة وغير المباشرة، وتعزيز قدرة القطاع الإنتاجي التنافسية، وتمويل القطاعات الاستراتيجية بالنسبة إلى التنمية على المستوى الإقليمي، وتحسين نوعية حياة العمال. |
Aunque los acuerdos comerciales de la Ronda de Uruguay disminuyeron globalmente las tasas arancelarias, ciertos bienes de gran importancia estratégica para los países en desarrollo siguen sometidos a aranceles relativamente elevados, como ocurre con las prendas de vestir y los productos textiles y agrícolas. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقات التجارية لدورة أورغواي خفضت من المعدلات الإجمالية للتعريفة الجمركية، لا تزال تعريفات جمركية تفرض على الواردات مرتفعة نسبيا تمس السلع ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة للبلدان النامية، من قبيل الأنسجة، والألبسة والمنتجات الزراعية. |
Las organizaciones internacionales deben seguir prestando asistencia técnica en materia de formación, fomento de la capacidad y planificación estratégica para promover nuevas fuentes y tecnologías de energía renovable. | UN | كما يجب على المنظمات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة في مجالات التدريب وبناء القدرات والتخطيط الاستراتيجي من أجل تعزيز مصادر وتكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة. |
El PNUMA y la Organización Mundial de la Salud (OMS) brindan servicios de secretaría a la Alianza estratégica para la Salud y el Medio Ambiente. | UN | ويقدِّم برنامج البيئة ومنظمة الصحة العالمية خدمات الأمانة للتحالف الاستراتيجي من أجل الصحة والبيئة. |
i) Asociación estratégica para la aplicación de la Convención: el caso de los países de Asia central | UN | `1` شراكة استراتيجية من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر: حالة بلدان آسيا الوسطى |
No obstante, es preciso seguir trabajando para aplicar un criterio más pragmático en el tratamiento de las cuestiones de coordinación dentro del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y se necesita un marco de gestión estratégica para seguir mejorando el proceso de los llamamientos. | UN | ومع ذلك، فثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية لاعتماد نهج عملي أفضل في مجال معالجة مسائل التنسيق داخل اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، كما أن هناك حاجة إلى إطار عمل لﻹدارة الاستراتيجية من أجل زيادة تعزيز عملية النداءات. |
La creciente necesidad de información estratégica para la política de innovación | UN | الحاجة المتزايدة إلى الفكر الاستراتيجي في سياسة الابتكار |
La nueva Dependencia se encargará de elaborar orientación estratégica para la coordinación sobre el terreno, supervisar las actividades sobre el terreno, velar por la coherencia de los informes presentados y gestionar las tareas administrativas cotidianas relativas a las oficinas regionales y locales. | UN | وستقوم الوحدة الجديدة بوضع توجيهات استراتيجية بشأن التنسيق الميداني وبرصد الأنشطة الميدانية وكفالة اتساق أنشطة الإبلاغ وإدارة المهام الإدارية اليومية المتصلة بالمكاتب الإقليمية والميدانية. |
Opinamos que dicha asistencia constituye una medida estratégica para evitar que se viole la frontera sur de la parte tayika de la CEI. | UN | ونحن ننظـر إلى هذه المساعدة بوصفها تدبيرا استراتيجيا يستهدف الحيلولة دون انتهاك الحدود الجنوبية من الجانب الطاجيكي لرابطة الدول المستقلة. |
Fondo Fiduciario del FMAM: Prioridad estratégica para la adaptación | UN | الصندوق الاستئماني للمرفق: الأولوية الاستراتيجية المتعلقة بالتكيف |
Los riesgos políticos son muy grandes, pues la energía tiene una importancia estratégica para la política de desarrollo de un país. | UN | فالمخاطر السياسية كبيرة جداً، ذلك أن قطاع الطاقة هو قطاع استراتيجي بالنسبة للسياسة الإنمائية للبلد. |
De conformidad con las iniciativas para lograr la igualdad entre hombres y mujeres, uno de los objetivos principales del Comité es asesorar al Gobierno sobre la orientación normativa estratégica para la cartera de los asuntos de género. | UN | وفي ضوء الالتزام بالاتجاه نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، يلاحظ أن الأهداف الأساسية للجنة تتضمن توفير المشورة اللازمة للحكومة في ميدان الاتجاه السياسي الاستراتيجي على صعيد حافظة المشاريع المتعلقة بنوع الجنس. |
b) La participación de las instituciones y los donantes individuales en el proceso de planificación estratégica para potenciar la sensación de identificación y la transparencia; | UN | (ب) إشراك مؤسسات بريتون وودز وكل جهة مانحة بمفردها في عملية التخطيط الاستراتيجي بغية زيادة التملك والشفافية؛ |
No obstante, más positivo resulta que el 43% de las entidades a las que les faltaba este indicador o que se acercaban a él desarrollarán nuevos documentos de planificación estratégica para 2014 y en adelante, lo que posibilitará una presencia más fuerte de la perspectiva de género en los documentos de planificación estratégica en el futuro. Puntos débiles | UN | بيد أن الجانب الأكثر إيجابية في هذا السياق هو أن ٤٣ في المائة من الكيانات التي لم تَفِ بالمتطلبات أو تقترب من الوفاء بها ستقوم بإعداد وثائق جديدة للتخطيط الاستراتيجي لعام ٢٠١٤ وما يليه، مما سيوفر الفرصة لإدراج المنظور الجنساني على نحو أكثر قوة في وثائق التخطيط الاستراتيجي المقبلة. |
La Federación Internacional ha integrado la seguridad vial como prioridad en su dirección estratégica para los próximos 10 años. | UN | وأدمج الاتحاد الدولي السلامة على الطرق بوصفها أولوية في توجيهه الاستراتيجي لفترة الأعوام الـ 10 المقبلة. |
10. En el período de sesiones también se abordó la cooperación técnica en el contexto del proceso de planificación estratégica para el período 2014-2017. | UN | 10- وكان التعاون التقني في سياق عملية التخطيط الاستراتيجي للفترة 2014-2017 موضوع نقاش خلال الدورة كذلك. |