"estrategia adoptada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستراتيجية المعتمدة
        
    • الاستراتيجية المتبعة
        
    • الاستراتيجية التي اعتمدتها
        
    • اﻻستراتيجية المعتمدة على
        
    Quien quiera disponer de una perspectiva cabal de una determinada crisis y de la estrategia adoptada para su solución requeriría basarse, más bien, en los informes, caso por caso, del Secretario General. UN وأي امرئ يريد أن يكون صورة عامة عن أزمة معينة وعن الاستراتيجية المعتمدة لحلها ينبغي له الرجوع إلى تقرير اﻷمين العام على أساس كل حالة على حدة.
    Los resultados de la estrategia adoptada demostraron su validez. UN واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة.
    La estrategia adoptada por el Ministerio de Defensa Nacional y Antiguos Combatientes consiste en: UN وتتمثل الاستراتيجية المعتمدة في وزارة الدفاع الوطني وقدامى المحاربين فيما يلي:
    El Brasil pidió al Reino Unido que proporcionara información sobre la estrategia adoptada para afrontar las desigualdades con respecto al derecho a la educación de los niños de minorías étnicas. UN كما استعلمت عن الاستراتيجية المتبعة للتصدي لأوجه اللامساواة في الحق في التعليم فيما يتعلق بأطفال الأقليات الإثنية.
    El noveno plan nacional de desarrollo económico y social para el período 2002-2006 define la estrategia adoptada por Tailandia en este campo. UN وتحدد خطة التنمية الوطنية الاقتصادية والاجتماعية التاسعة معالم الاستراتيجية التي اعتمدتها تايلند في هذا المجال.
    El presupuesto del proyecto también tendría que examinarse a la luz de la estrategia adoptada. UN وسيتعين أيضا استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة.
    La estrategia adoptada consistió en agrupar y aunar los conocimientos técnicos de la Oficina y elaborar programas temáticos y regionales. UN وترمي الاستراتيجية المعتمدة إلى تجميع خبرات المكتب ووضع برامج مواضيعية وإقليمية.
    La disminución de la masa salarial mediante la compresión de los efectivos de la función pública y la supresión de la duplicación de tareas son algunos de los elementos de la estrategia adoptada para limitar el gasto público. UN وتتمثل الاستراتيجية المعتمدة للحد من المصروفات العامة في تخفيض عدد الذين يتقاضون أجورا عن طريق تخفيض عدد موظفي الخدمة المدنية والقضاء على الازدواج الوظيفي.
    La estrategia adoptada se basa en el aumento de la participación de las comunidades, siguiendo la idea de un mayor reparto de las responsabilidades entre el gobierno, las comunidades y el UNICEF en la mejora de los servicios. UN وتقوم الاستراتيجية المعتمدة على أساس تعزيز مشاركة المجتمع المحلي والتي تتحقق بروح تتسم بالتقاسم اﻷكبر للمسؤوليات فيما بين الحكومة والمجتمع المحلي واليونيسيف في مجال تحسين الخدمات.
    La misma delegación indicó que aprobaba la estrategia adoptada en el programa de Burundi y le complacía observar que se habían suspendido las sanciones económicas contra ese país. UN وأفاد الوفد أنه يوافق على الاستراتيجية المعتمدة في البرنامج القطري لبوروندي معربا عن سروره ﻹيقاف الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد.
    La misma delegación indicó que aprobaba la estrategia adoptada en el programa de Burundi y le complacía observar que se habían suspendido las sanciones económicas contra ese país. UN وأفاد الوفد أنه يوافق على الاستراتيجية المعتمدة في البرنامج القطري لبوروندي معربا عن سروره لإيقاف الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد.
    43. La estrategia adoptada para alcanzar los objetivos del programa parte esencialmente de una metodología global y prudente basada en la interacción entre las actividades nacionales y las subregionales. UN 43- إن الاستراتيجية المعتمدة لبلوغ أهداف برنامج العمل دون الإقليمي تستند أساسا إلى نهج شامل وحذر قائم على الارتباط بين الأنشطة الوطنية والأنشطة دون الإقليمية.
    La disminución de la masa salarial mediante la comprensión de los efectivos de la función pública y la supresión de la duplicación de tareas son algunos de los elementos de la estrategia adoptada para limitar el gasto público. UN ويمثل تخفيض عدد من يتقاضون أجورا عن طريق تخفيض عدد موظفي الخدمة المدنية والقضاء على الازدواج الوظيفي عنصرا من عناصر الاستراتيجية المعتمدة للحد من النفقات العامة.
    Este documento de trabajo estimaba que una parte de la estrategia adoptada consistía en demostrar la intolerancia oficial y social por lo que respecta a la mutilación genital femenina e ilegalizarla. UN واعتبرت ورقة العمل هذه أن جزءا من الاستراتيجية المعتمدة يقوم على إثبات عدم التسامح الرسمي والاجتماعي إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من خلال حظره قانونا.
    A este respecto, la estrategia adoptada se centra en dos ámbitos principales de intervención: internacional y nacional, a la vez que se llevan a cabo los preparativos internos necesarios. UN وفي هذا الصدد، تركز الاستراتيجية المعتمدة على التدخل على صعيدين أساسيين هما الصعيد الدولي والصعيد الوطني، وعلى الاهتمام كما يجب بالتنظيم الداخلي الضروري.
    Gracias a esta estrategia adoptada en relación con el tratamiento de la deuda, y combinando estos esfuerzos con una política cautelosa en materia de solicitud de nuevos préstamos, Marruecos ha podido materializar logros importantes, a saber: UN فنتيجة لهذه الاستراتيجية المعتمدة في معالجة الدين، وبتضافر الجهود مع سياسة الاقتراض الحذرة، تمكن المغرب من تسجيل إنجازات مهمة تمثلت في:
    Gracias a esta estrategia adoptada en relación con el tratamiento de la deuda, y combinando estos esfuerzos con una política cautelosa en materia de solicitud de nuevos préstamos, Marruecos ha podido materializar logros importantes, a saber: UN فنتيجة لهذه الاستراتيجية المعتمدة في معالجة الدين، وبتضافر الجهود مع سياسة الاقتراض الحذرة، تمكن المغرب من تسجيل إنجازات مهمة تمثلت في:
    La prohibición de los ataques indiscriminados debe no solo determinar la estrategia adoptada para una operación militar concreta, sino también limitar el uso de determinadas armas en situaciones en que la población civil se verá afectada. UN وحظر الهجمات العسكرية يجب ألا يحدد الاستراتيجية المعتمدة في عملية عسكرية محددة فحسب بل يجب أن يقيّد أيضاً استعمال أسلحة معينة في حالات تأثر السكان المدنيين.
    El Brasil pidió al Reino Unido que proporcionara información sobre la estrategia adoptada para afrontar las desigualdades con respecto al derecho a la educación de los niños de minorías étnicas. UN كما استعلمت عن الاستراتيجية المتبعة للتصدي لأوجه اللامساواة في الحق في التعليم فيما يتعلق بأطفال الأقليات العرقية.
    El Departamento de Gestión afirmó que, habida cuenta del gran aumento imprevisto de las necesidades de mantenimiento de la paz, la estrategia adoptada tenía carácter ad hoc por necesidad. UN وذكرت إدارة الشؤون الإدارية أنه نظرا للزيادة غير المتوقعة في احتياجات حفظ السلام، جاءت الاستراتيجية المتبعة مخصصة الغرض بحكم الضرورة.
    La estrategia adoptada recientemente por Ghana con respecto a su capacidad de producción sigue este enfoque. UN ولعل الاستراتيجية التي اعتمدتها غانا مؤخرا بشأن القدرة على الإنتاج مفعمة بهذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more