Desde 1993 se está aplicando la estrategia revisada de cooperación elaborada por ese grupo. | UN | ويجري تنفيذ الاستراتيجية المنقحة للتعاون التي وضعها هذا الفريق منذ عام ٣٩٩١. |
En la estrategia revisada se incluyeron dos nuevas esferas prioritarias: la modernización de la producción y el perfeccionamiento de los recursos humanos. | UN | وقد أدمج مجالان جديدان ذوا أولوية في الاستراتيجية المنقحة: التحديث المنتج وتنمية الموارد البشرية. |
La estrategia revisada se presentará a la tercera Conferencia de las Partes. | UN | وستقدم الاستراتيجية المنقحة إلى مؤتمر الأطراف الثالث. |
Más adelante, en su 33º período de sesiones, la Comisión hizo suya la estrategia revisada. | UN | وأيدت اللجنة الاستراتيجية المنقحة في دورتها الثالثة والثلاثين. |
En la estrategia revisada se establece la meta general fundamental de reducir el número de personas estructuralmente pobres a menos del 2% y, de ser posible, eliminar la " pobreza estructural " . | UN | وتضع هذه الاستراتيجية المنقحة هدفا عالميا رئيسيا بتخفيض عدد مَن يعيشون في فقر دائم إلى أقل من 2 في المائة؛ بل والقضاء على ' الفقر الدائم` إن أمكن. |
B. estrategia revisada de las actividades policiales | UN | باء - الاستراتيجية المنقحة لأعمال الشرطة |
En el ínterin, se han formulado varios proyectos sobre la base de la estrategia revisada. | UN | وفي هذه الأثناء، صيغت عدّة مشاريع بالاستناد إلى هذه الاستراتيجية المنقحة. |
Está en fase de adopción la estrategia revisada para la aplicación del anexo 7 del Acuerdo de Dayton. | UN | ويجري اعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتون. |
Finalización de la estrategia revisada de promoción de las perspectivas de carrera y aprendizaje | UN | وضع اللمسات الأخيرة على الاستراتيجية المنقحة للتطوير الوظيفي والتعلم |
La estrategia revisada de comunicación para cambios en el comportamiento establece el marco para las intervenciones de prevención de acuerdo con los siguientes principios: | UN | وتُقدم الاستراتيجية المنقحة للتواصل بشأن تغيير السلوك إطارا للإجراءات الوقائية وفقا للمبادئ التالية: |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que determinara claramente los recursos presupuestados necesarios para aplicar la estrategia revisada y apoyar la adopción inicial de las IPSAS | UN | وافقت الإدارة على توصية اللجنة التي تدعوها إلى تحديد الموارد المدرجة بالميزانية اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية المنقحة ولدعم اعتماد المعايير السالفة الذكر عند حدوثه للمرة الأولى |
En segundo lugar, la estrategia revisada tiene por objeto mejorar el apoyo a las perspectivas de carrera adaptando el crecimiento profesional individual a las prioridades de la organización. | UN | ثانيا، تسعى الاستراتيجية المنقحة إلى تعزيز الدعم الوظيفي عن طريق مواءمة الارتقاء المهني الفردي مع أولويات المنظمة. |
La información obtenida de esas actividades se incorporaría en la estrategia revisada de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وستصب المعلومات المستقاة من تلك الأنشطة في الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Elogió la aprobación de la estrategia revisada para la aplicación del Anexo 7 del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وأشادت باعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام. |
El Director de la División de Programas señaló que en la preparación de la estrategia revisada se habían aprovechado las aportaciones de asociados importantes, como la OMS, otros organismos de las Naciones Unidas y miembros de la Junta Ejecutiva. | UN | وأضاف مدير شعبة البرامج أن ورقة الاستراتيجية المنقحة استندت إلى مساهمات من عدد من الشركاء الرئيسيين، ولا سيما منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، فضلا عن أعضاء المجلس التنفيذي. |
En la presente estrategia revisada se toman en cuenta los problemas que han surgido en los últimos dos años, se reflejan nuevas prioridades y se establecen nuevos plazos para alcanzar algunos objetivos. | UN | ويراعى في هذه الاستراتيجية المنقحة التحديات التي استجدت في العامين الماضيين وتنعكس فيها الأولويات الجديدة كما أرسيت فيها جداول زمنية جديدة لتحقيق بعض الأهداف. |
Estamos seguros de que la estrategia revisada servirá igualmente de orientación de gran valor para las entidades de las Naciones Unidas que se dedican a esta esfera y continuará fomentando la coordinación y la responsabilidad en toda la comunidad dedicada a las actividades relativas a las minas. | UN | ونحن واثقون أن الاستراتيجية المنقحة ستوفر من جديد التوجيه القيِّم لكيانات الأمم المتحدة المشاركة في هذا الميدان، وستعزز على نحو أكبر التنسيق والمساءلة في كامل مجتمع الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
De ahí que la estrategia revisada sobre las aguas internacionales sea mucho más concentrada que en las reposiciones anteriores. | UN | وبالتالي، تعد الاستراتيجية المنقحة الخاصة بالمياه الدولية أضيق تركيزاً مما كانت عليه في التجديدات السابقة لموارد مرفق البيئة العالمية. |
La estrategia revisada y actualizada se centra sobre todo en la creación de capacidad para proporcionar información sobre el medio ambiente que esté orientada a la formulación de políticas y a la adopción de decisiones. | UN | وتركز الاستراتيجية المنقحة والمستكملة في المقام الأول على بناء القدرات لتقديم معلومات بيئية من أجل وضع السياسات وصنع القرار. |
La estrategia revisada ha tenido plenamente en cuenta estos cambios programáticos y se ha vuelto a diseñar la estrategia para garantizar que se adapte perfectamente a la nueva matriz de la estructura. | UN | وقد وضعت الاستراتيجية المنقحة هذه التغييرات البرنامجية في الاعتبار بالكامل وأُعيد تصميم الاستراتيجية لضمان ملاءمتها لهيكل المصفوفة الجديدة. |
La UNMISS sigue aplicando un enfoque de tres niveles, que se describe en su estrategia revisada de protección de los civiles, para velar por que los civiles, en particular los desplazados, estén protegidos en el marco de un proceso político. | UN | 30 - تواصل البعثة ممارسة نهج ثلاثي المستويات مبين في استراتيجية البعثة المنقحة لحماية المدنيين، لكفالة حماية المدنيين، وخاصة الأشخاص المشردين، من خلال عملية سياسية. |
En la planificación de la ejecución ha quedado en claro que debe adoptarse una estrategia revisada que implique un criterio holístico más que particular. | UN | وفي سياق تخطيط التنفيذ أصبح من الواضح أنه يتعين اعتماد استراتيجية منقحة تنطوي على نهج شامل بدلا من نهج مرحلي. |