La SARPCCO se estableció para promover, fortalecer y perpetuar la cooperación y fomentar las estrategias conjuntas para prevenir o reprimir todo tipo de delitos transfronterizos y delitos conexos que tuvieran repercusiones regionales. | UN | وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف التشجيع وتعزيز وإدامة التعاون وتشجيع اتباع استراتيجيات مشتركة للتصدي لجميع أشكال الجرائم العابرة للحدود والجرائم المتصلة بها التي يكون لها تأثير إقليمي. |
También los jóvenes tienen de esta forma la oportunidad de elaborar estrategias conjuntas para tratar de dar solución a los problemas ambientales de sus comunidades. | UN | كما تزود الشباب بالفرص لوضع استراتيجيات مشتركة للتصدي للمشكلات البيئية في مجتمعاتهم المحلية. |
El Gobierno coopera con México, El Salvador y Honduras para elaborar estrategias conjuntas de lucha contra la trata de personas. | UN | وقالت إن الحكومة تتعاون مع المكسيك والسلفادور وهندوراس من أجل وضع استراتيجيات مشتركة لمكافحة الاتجار |
Pueden prestarse servicios de asesoramiento a los Estados que lo soliciten y promoverse estrategias conjuntas contra la delincuencia. | UN | كما يمكن تقديم الخدمات الاستشارية للدول التي تطلبها، وتعزيز الاستراتيجيات المشتركة لمكافحة الجريمة. |
La Red tiene como objetivo promover estrategias conjuntas para la defensa de los derechos humanos en las ciudades. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى تعزيز الاستراتيجيات المشتركة للدفاع عن حقوق الإنسان في المدن. |
Todas ellas habían brindado oportunidades de intercambiar información y constituido foros para promover los contactos operativos y elaborar estrategias conjuntas de reacción. | UN | فقد أتاحت كل هذه الاجتماعات فرصا لتبادل المعلومات ومحافل لتوثيق صلات عملية ووضع استراتيجيات مشتركة للتصدي. |
Esos marcos podrían ayudar a los Estados a elaborar estrategias conjuntas para resolver los problemas comunes en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويمكن لهذه الأطر أن تتيح للدول وضع استراتيجيات مشتركة لحل المشاكل المشتركة في مجال حقوق الإنسان. |
Los Estados han desarrollado estrategias conjuntas y relaciones entre los diversos organismos de lucha contra el terrorismo, ya sea de forma parcial o completa. | UN | وقامت الدول بوضع استراتيجيات مشتركة بين مختلف وكالاتها المعنية بمكافحة الإرهاب، وبتنمية العلاقات فيما بينها إما بصورة شاملة أو جزئية. |
El programa incluirá análisis y evaluaciones comunes, estrategias conjuntas y programas de capacitación e intercambios de personal a nivel de las sedes. | UN | وسيشمل ذلك إجراء عمليات مشتركة للتحليل والتقييم ووضع استراتيجيات مشتركة وتدريب الموظفين وتبادلهم على مستوى المقر. |
Esto facilitará la programación conjunta con los organismos de las Naciones Unidas y servirá de apoyo a la formulación de estrategias conjuntas para promover el estado de derecho y la atención de la salud. | UN | وسييسر ذلك البرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة وسيدعم صوغ استراتيجيات مشتركة لتعزيز سيادة القانون والصحة. |
Compartimos la responsabilidad de desarrollar estrategias conjuntas para mitigar los efectos de las enfermedades no transmisibles. | UN | وتقع علينا المسؤولية المشتركة لبلورة استراتيجيات مشتركة لتخفيف آثار الأمراض غير المعدية. |
o Movilización de recursos: crear y aplicar estrategias conjuntas de movilización de recursos y recaudación de fondos. | UN | تعبئة الموارد: وضع وتنفيذ استراتيجيات مشتركة لتعبئة الموارد وجمع الأموال. |
Se elaboran estrategias conjuntas de movilización de recursos y recaudación de fondos; | UN | تطوير استراتيجيات مشتركة لتعبئة الموارد وتجميع الأموال؛ |
Elaborar y aplicar estrategias conjuntas de movilización de recursos y recaudación de fondos; | UN | تطوير وتنفيذ استراتيجيات مشتركة لتعبئة الموارد وجمع الأموال؛ |
Se elaboran estrategias conjuntas de movilización de recursos y recaudación de fondos; | UN | تطوير استراتيجيات مشتركة لتعبئة الموارد وتجميع الأموال؛ |
estrategias conjuntas para tratar la migración irregular | UN | الاستراتيجيات المشتركة الرامية إلى التصدي للهجرة غير القانونية |
La reunión tenía por objeto fomentar la adopción de estrategias conjuntas para la promoción y protección de los derechos humanos a nivel local. | UN | وتوخى الاجتماع تشجيع الاستراتيجيات المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد المحلي. |
estrategias conjuntas para hacer frente a la migración irregular | UN | الاستراتيجيات المشتركة للتصدي للهجرة غير القانونية |
87. estrategias conjuntas aplicadas por los sectores público y privado. | UN | ٧٨- الاستراتيجيات المشتركة التي ينفذها القطاع العام والخاص. |
En 2006, fue creado el Forum Nacional de Auditores de Policía, que se dedica a la formulación de estrategias conjuntas en este área. | UN | وفي عام 2006، تم إنشاء المنتدى الوطني لخبراء الشرطة، وهو مكرس لوضع استراتيجية مشتركة في هذا الميدان. |
Es también importante que el Grupo de los 12, compuesto por los 12 principales asociados internacionales de Haití, fomente estrategias conjuntas entre los donantes para la creación de capacidad estatal. | UN | ومن الهام أيضا أن تشجع مجموعة الاثني عشر، التي تضم الشركاء الدوليين الرئيسيين الاثني عشر لهايتي، على اتباع نهج مشتركة بين المانحين لبناء قدرات الدولة. |
La reunión tuvo como objetivo discutir la situación actual de los pueblos indígenas en relación con la tierra y estrategias conjuntas para proteger el acceso a las tierras y los territorios. | UN | وتوخى الاجتماع مناقشة الوضع الحالي لأراضي الشعوب الأصلية والاستراتيجيات المشتركة لحماية النفاذ إلى الأراضي والأقاليم. |