Contribuye a la formulación de estrategias encaminadas a integrar los asentamientos humanos en el desarrollo económico general; | UN | المساهمة في رسم الاستراتيجيات الرامية إلى إدماج المستوطنات البشرية في التنمية الاقتصادية العامة؛ |
Entre las cuestiones debatidas en el foro cabe mencionar las estrategias encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Está generalizado el reconocimiento de que los sistemas de alerta temprana son necesarios como elemento fundamental de las estrategias encaminadas a aumentar la resiliencia a los desastres naturales. | UN | وهناك إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى نظم الإنذار المبكر كونها تمثل عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الرامية إلى بناء القدرة على التأقلم مع الكوارث الطبيعية. |
Si bien el objetivo de esas medidas es abordar las consecuencias inmediatas de los desastres naturales, es imperativo diseñar estrategias encaminadas a lograr un desarrollo sostenible y equitativo a fin de cubrir los variados objetivos de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ورغم أن مثل هذه الوسائل تسعى إلى معالجة العواقب الفورية للكوارث الطبيعية، من الضروري إنشاء استراتيجيات ترمي إلى التنمية العادلة والمستدامة من أجل تلبية اﻷهداف المتنوعة للسلام واﻷمن الدوليين. |
Así pues, dentro de los límites de su mandato, ha diseñado y elaborado estrategias encaminadas a garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها. |
La Memoria también ofrece reflexiones sobre la mejor forma de diseñar estrategias encaminadas a prevenir e impedir esas crisis. | UN | كما يمعن التقرير النظر في الطريقة المثلى لاستحداث استراتيجيات تستهدف توقع مثل هذه اﻷزمات وإلى اتقائها. |
De este modo, esta formación debería capacitarles para diseñar estrategias encaminadas a acabar con el VIH/SIDA. | UN | وبالتالي، يجب أن يساعدهم هذا التدريب على صياغة استراتيجيات من أجل القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Esto facilitará la formulación de estrategias encaminadas a reforzar las complementariedades y sinergias de los mecanismos y a lograr que éstos se enriquezcan mutuamente. | UN | وسوف يسهل هذا الأمر وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر وتلاقح الآليات. |
Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Esta estrategia brinda al Gobierno la oportunidad de pasar revista a lo conseguido y de revisar los objetivos demográficos nacionales que son cuantificables, reajustando las estrategias encaminadas a conseguirlos. | UN | وأتاحت هذه العملية للحكومة استعراض ما أحرز من إنجازات وتنقيح اﻷهداف السكانية الوطنية القابلة للقياس وتعديل الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها. |
Los proyectos deben centrarse en estrategias encaminadas a socializar e integrar a todos los niños y jóvenes, en particular a través de la familia, la comunidad, los grupos de pares, las escuelas, la formación profesional y el mundo del trabajo. | UN | وينبغي أن تركز المشاريع على الاستراتيجيات الرامية إلى تنشئة وادماج اجتماعي ناجحين لجميع اﻷطفال والشباب، خصوصا من خلال اﻷسرة والمجتمع المحلي وجماعات اﻷنداد والمدارس والتدريب المهني وعالم العمل. |
Se cuenta con un estudio en que se evaluaron las aspiraciones, la experiencia y las intenciones de trabajo de la mujer para después de su liberación y se formularon recomendaciones sobre estrategias encaminadas a aumentar la posibilidad de que las mujeres consigan empleo. | UN | وهناك دراسة قيد اﻹعداد لتقييم تطلعات النساء وتجربتهن وما ينوين عمله بعد الافراج عنهن، ولتقديم توصيات حول الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة فرص النساء في التوظيف. |
Debemos elaborar estrategias encaminadas a que se reduzca el recurso al terrorismo, especialmente promoviendo soluciones a las controversias de larga data y tomando medidas para reducir la pobreza y atender a la injusticia política y económica. | UN | ويتعين علينا إعداد استراتيجيات ترمي إلى الحد من اللجوء للإرهاب، وخاصة بتشجيع حلول للمنازعات الطويلة الأمد واتخاذ التدابير للحد من الفقر والتصدي للظلم السياسي والاقتصادي. |
La ONUDI puede contribuir a la adopción de estrategias encaminadas a estabilizar las poblaciones a través de alianzas y programas de asistencia centrados en la transformación de las materias primas. | UN | وقالت إن بإمكان اليونيدو أن تسهم في اعتماد استراتيجيات ترمي إلى استقرار السكان من خلال برامج المساعدة وشراكات تهدف إلى تحويل المواد الخام. |
Debido a que el desarrollo de los recursos humanos es un aspecto importante en cualquier sociedad y el legado más duradero que puede dejar cualquier gobierno a sus ciudadanos, mi delegación considera que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de desarrollar estrategias encaminadas a lograr el objetivo deseado de mejorar las condiciones de vida de sus pueblos. | UN | ولما كان تطوير الموارد البشرية عنصرا هاما في أي مجتمع، والتركة اﻷكثر دواما التي يمكن أن تورثها أية حكومة لمواطنيها، فإن وفدي يؤمن بأن الحكومات الوطنية مسؤولة عن وضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق الهدف المنشود ألا وهو تحسين الظروف المعيشية لشعوبها. |
Destacó que habrá que mantener el principio de los regresos voluntarios y abogó por elaborar estrategias encaminadas a lograr la autosuficiencia. | UN | وأثناء تأكيده على مبدأ العودة الطوعية، دعا إلى وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Recomendación 12. estrategias encaminadas a contrarrestar factores importantes del problema mundial de las drogas. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Recomendación 12. estrategias encaminadas a contrarrestar factores importantes del problema mundial de las drogas. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Deben desarrollarse las estrategias encaminadas a la promoción de las actividades empresariales sostenibles y productivas para la generación de ingresos entre mujeres en desventaja y mujeres que vivan en condiciones de pobreza. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات تستهدف تشجيع أنشطة مباشرة اﻷعمال الحرة المستدامة والمنتجة من أجل توليد الدخل في صفوف النساء المحرومات من المزايا وأولئك اللواتي يعشن في فقر. |
En particular, durante las sexta y séptima reuniones regionales y en diversas reuniones subregionales, las Partes se comprometieron a elaborar estrategias encaminadas a asegurar una mayor participación de los socios donantes en las actividades en los planos regional y subregional. PROGRAMAS DE ACCIÓN REGIONAL Y SUBREGIONALES | UN | والتزمت الأطراف بوجه خاص في أثناء الاجتماعين الإقليميين السادس والسابع وفي عدد من الاجتماعات دون الإقليمية، بإعداد استراتيجيات من أجل ضمان مشاركة الشركاء المانحين مشاركة أكبر في الأنشطة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي. |
La Oficina del Alto Comisionado y la División para el Adelanto de la Mujer estuvieron representadas en las reuniones mensuales del grupo de trabajo interinstitucional convocado por el FNUAP para elaborar estrategias encaminadas a aplicar las recomendaciones emanadas de la reunión de Glen Cove. | UN | وكانت المفوضية وشعبة النهوض بالمرأة ممثلتين في الاجتماعات الشهرية للفريق العامل المشترك بين الوكالات التي يعقدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لوضع استراتيجيات بهدف تنفيذ توصيات غلين كوف. |
El Fondo apoyaría diversos seminarios regionales para elaborar estrategias encaminadas a modificar las actitudes masculinas que impiden el acceso de la mujer a los servicios de salud reproductiva y su participación equitativa en el desarrollo. | UN | وسيدعم الصندوق أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية الاقليمية لوضع استراتيجيات تهدف الى تغيير اتجاهات الرجل التي تعوق وصول المرأة الى خدمات الصحة الانجابية والى المشاركة في التنمية على قدم المساواة. |
En el presente informe se destacan las iniciativas innovadoras y promisorias por parte de algunos organismos, pero queda mucho por hacer para aumentar el reconocimiento de las funciones de la acción voluntaria en la esfera de especialización de cada organización y para elaborar estrategias encaminadas a aprovechar este enorme recurso en favor de la paz y el desarrollo. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على المبادرات المبتكرة والواعدة من جانب بعض المنظمات، غير أن هناك الكثير مما يتعين إنجازه لزيادة الاعتراف بادوار العمل التطوعي في مجال اختصاص كل منظمة من المنظمات، ولوضع استراتيجيات للاستفادة من هذا المورد الهائل في بناء السلام وتحقيق التنمية. |
El Comité interinstitucional ha definido estrategias encaminadas a proteger a esos niños, como la prestación de asistencia jurídica y judicial, la negociación directa con grupos armados para poner fin al reclutamiento y la utilización de menores, la prestación de servicios para el cuidado y la reintegración de niños excombatientes y la elaboración de un plan y una base de datos en materia de comunicaciones. | UN | وحددت هذه اللجنة استراتيجيات توفير الحماية لأولئك الأطفال، بما في ذلك توفير الحماية القانونية والقضائية لهم، وإجراء مفاوضات مباشرة مع الجماعات المسلحة لوقف تجنيدهم واستخدامهم، وتوفير الخدمات لعلاج الأطفال المحاربين القدامى وإعادة إدماجهم، ووضع خطة اتصالات وقاعدة بيانات. |
Mediante esa labor se pretende principalmente armonizar los puntos de vista de los grupos de mujeres del este y del oeste para que puedan elaborar estrategias encaminadas a promover su plena participación en la aplicación de la Declaración de Nairobi, aprobada con anterioridad al diálogo intercongoleño. | UN | وأهم نتيجة لتلك الاجتماعات هي المواءمة بين آراء المجموعات النسائية في الشرق والغرب ليتسنى لها وضع استراتيجيات تكفل اشتراكها الكامل في تنفيذ إعلان نيروبي الذي أعتُمد قبل الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
42. Indonesia encomió las estrategias encaminadas a alcanzar objetivos democráticos y cooperar con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | 42- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها للاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الديمقراطية وإلى التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |