El Estado Islámico del Afganistán acogerá con agrado cualquier ayuda que le permita poner en marcha dicho plan, así como la elaboración de estrategias específicas. | UN | لذلك ترحب دولة أفغانستان اﻹسلامية بأية معونة تتيح تنفيذ هذه الخطة، فضلا عن صياغة استراتيجيات محددة. |
Se elaboraron estrategias específicas en apoyo de la mujer en la esfera de la ciencia y la tecnología. | UN | ووضعت استراتيجيات محددة لدعم المرأة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Esto quiere decir que para que la ayuda no cause distorsiones, debe tener por objetivo acabar con la política de contención asimétrica o sostener estrategias específicas dirigidas a reducir la vulnerabilidad palestina a esta política. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي للمعونة، لكي تكون غير مشوِّهة، أن تسعى إلى إنهاء سياسات الاحتواء اللامتكافئ أو أن تدعم استراتيجيات محددة تهدف إلى الحد من تأثُّر الاقتصاد الفلسطيني بهذه السياسة. |
Sin embargo, se avanza en la implementación de estrategias específicas en relación con la población afrocolombiana víctima del desplazamiento interno. | UN | على أن السكان الكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي الذين تعرضوا للتشريد الداخلي يشكلون موضوع استراتيجيات خاصة. |
Además, aunque se señale bastante a menudo que se apoyará la participación de la mujer, en los documentos de los proyectos se establecen raras veces objetivos o estrategias específicas para lograrlo, y no se suele disponer de datos desglosados por género. | UN | وعلاوة على ذلك، يندر أن تحدد وثائق المشروع أهدافا أو استراتيجيات معينة من أجل تحقيق ذلك، في حين أنها تشير مرارا إلى مساندة مشاركة النساء، ويندر توافر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس. |
En la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones, se deberían presentar a la Asamblea General estrategias específicas con plazos concretos para encarar esos problemas. | UN | وينبغي أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة استراتيجيات محددة زمنيا لمعالجة هذه المسائل. |
Estas y otras ventajas similares han inducido a muchos países en desarrollo receptores a adoptar estrategias específicas para atraer tales inversiones. | UN | وحدت هذه الفوائد والفوائد المرتبطة بها بالعديد من البلدان النامية المضيفة إلى اعتماد استراتيجيات محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات. |
Asimismo, se necesitan urgentemente estrategias específicas de generación de energía de la biomasa y energía doméstica. | UN | ويلزم بالمثل بشكل ملح وضع استراتيجيات محددة بشأن الكتلة الأحيائية والطاقة المنزلية. |
La Oficina afirmó además que, de hecho, la División de Adquisiciones contaba con estrategias específicas para grupos de productos básicos como el combustible y los alimentos. | UN | وأفاد المكتب كذلك بأن شعبة المشتريات لديها فعلا استراتيجيات محددة من أجل فئات سلع معينة كالوقود والأغذية. |
Se promovió el desarrollo de enfoques estratégicos a largo plazo, así como la elaboración de estrategias específicas con plazos concretos. | UN | ودعي إلى وضع نهج استراتيجية طويلة الأجل، وكذلك إلى وضع استراتيجيات محددة مشفوعة بأطر زمنية. |
Se requieren estrategias específicas para asegurar que aún en tiempos de crisis, los estudiantes logren que sus avances sean adecuadamente reconocidos, supervisados y documentados. | UN | فيتعين وضع استراتيجيات محددة تكفل خضوع سجلات تحصيل الطلاب، حتى في أوقات الأزمات، لما يكفي من الرصد والتوثيق والاعتراف. |
A fin de superar la discriminación existente, los Estados deben preparar estrategias específicas para remediar la situación de quienes son objeto de discriminación. | UN | ولكي تتغلب الدول على التمييز القائم، يجب عليها وضع استراتيجيات محددة لتصحيح وضع المعرضين لهذا التمييز. |
Se han diseñado estrategias específicas, cuando ha sido necesario por las características de la vida y producción de esas áreas. | UN | وقد وضعت استراتيجيات محددة عند اللزوم وفقاً لطبيعة الحياة والإنتاج في تلك المناطق. |
Los Estados Miembros pusieron de relieve la necesidad de utilizar estrategias específicas y argumentos diversificados para la movilización de recursos. | UN | وشددت الدول الأعضاء على ضرورة استخدام استراتيجيات محددة الأهداف وأسس منطقية متنوعة لتعبئة الموارد. |
En sus respuestas, los Estados informan acerca de estrategias específicas para cada contexto, por ejemplo, un programa de América Latina para poner fin a esas prácticas en las comunidades indígenas. | UN | وأشارت الدول في ردودها إلى استراتيجيات محددة السياق، مثلما هو الحال بالنسبة لبرنامج من أمريكا اللاتينية يهدف إلى إنهاء مثل هذه الممارسات في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Varios programas de la Organización Mundial de la Salud (OMS) cuentan con estrategias específicas para asegurar la incorporación del género en sus planes y actividades operacionales; otros programas las están preparando. | UN | وهناك برامج عديدة تابعة لمنظمة الصحة العالمية تتضمن استراتيجيات محددة لضمان مراعاة منظور الجنس في الخطط واﻷنشطة التنفيذية، ويجري، في الوقت نفسه، إعداد برامج أخرى. |
Por otra parte, el UNICEF ha publicado una guía sobre la incorporación de las cuestiones del género en todo el ciclo del programa, de conformidad con el pedido del Secretario General sobre el desarrollo de estrategias específicas en esta materia. | UN | وذكرت أن اليونيسيف أصدرت دليلا عن جعل قضايا الجنسين مسألة رئيسية في كل دورة البرمجة وهو ما يتفق ودعوة اﻷمين العام إلى وضع استراتيجيات محددة في هذا المجال. |
Si bien no existe una estrategia nacional de transporte escolar, algunos departamentos provinciales han puesto en marcha estrategias específicas de transporte de alumnos en zonas particularmente necesitadas. | UN | وفي حين أنه لا توجد استراتيجية وطنية للنقل المدرسي، نفذت بعض الوزارات في المقاطعات استراتيجيات خاصة لنقل التلاميذ في المناطق ذات الاحتياجات الخاصة. |
97. Las prácticas antes descritas obedecen a estrategias específicas para promover la responsabilidad de los proveedores de servicios y las entidades públicas competentes. | UN | 97- تحدد الممارسات المبينة أعلاه استراتيجيات معينة مصممة لتعزيز المساءلة بين مقدمي الخدمات والكيانات العامة ذات الصلة. |
El informe expone a grandes rasgos algunas de las estrategias específicas que se está aplicando para resolver los problemas de los maoríes y las cuestiones suscitadas en el Tratado en torno al sector público. | UN | وهذا التقرير يجمل بعض الاستراتيجيات المحددة التي يجري استخدامها لمعالجة قضايا الماوريين والمعاهدة في القطاع العام. |
Favor de indicar los avances y logros del Programa, con especial atención hacia las adolescentes, mujeres de escasos recursos y mujeres de las zonas rurales, y especificar si existen estrategias específicas para estos grupos de mujeres. | UN | يرجى الإشارة إلى أوجه تقدم ونتائج البرنامج، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقات والنساء المفتقرات إلى الموارد ونساء المناطق الريفية، مع تحديد ما إذا كانت هناك استراتجيات محددة لهذه الفئات النسائية. |
En el ámbito político, las operaciones anticorrupción se beneficiarán de la existencia de mecanismos más ágiles y mejor coordinados que permitan recopilar datos y estadísticas pertinentes, necesarios para formular estrategias específicas de prevención del delito y de justicia penal. | UN | وعلى صعيد السياسة العامة، ستواصل أنشطة مكافحة الفساد الاستفادة من آليات أبسط وأكثر تنسيقاً لجمع ما يلزم من بيانات وإحصاءات ذات صلة لأغراض وضع استراتيجيات مخصَّصة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Un tercio de ellos han afirmado que tienen estrategias específicas dirigidas a grupos de alto riesgo. | UN | وقالت ثلث هذه البلدان إن لديها استراتيجيات موجهة للمجموعات الأكثر عرضة للخطر. |
Francia reforzó su influencia dentro del sistema multilateral mediante la aprobación en 2010 de dos estrategias específicas para la política europea de desarrollo y para el Banco Mundial y continuando con su importante contribución en los foros internacionales, en particular con motivo de su doble presidencia del Grupo de los Ocho y el Grupo de los 20. | UN | وقد عززت فرنسا تأثيرها على النظام المتعدد الأطراف عن طريق اعتماد استراتيجيتين محددتين في عام 2010 تتعلقان بالسياسة الإنمائية الأوروبية والبنك الدولي، ومواصلة القيام بدور رئيسي في إطار الهيئات الدولية، لا سيما أثناء رئاستها المزدوجة لمجموعة البلدان الثمانية ومجموعة البلدان العشرين. |
El simposio tenía como objetivo reforzar una visión integrada para promover y movilizar estrategias específicas en apoyo de iniciativas que hagan frente a la violencia contra la mujer como una cuestión relacionada con la salud pública y los derechos humanos. | UN | وهدفت الندوة إلى تعزيز رؤية متكاملة للترويج لاستراتيجيات محددة وحشدها لدعم المبادرات التي تتصدى للعنف ضد المرأة بوصفه قضية صحة عامة وحقوق إنسان. |