"estrategias para fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجيات لتعزيز
        
    • استراتيجيات تعزيز
        
    • استراتيجيات لدعم
        
    • الاستراتيجيات المتعلقة بتعزيز
        
    • الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز
        
    Hay una clara necesidad de adoptar una política nueva y realista y de crear estrategias para fortalecer y respaldar a la familia. UN وهناك حاجة واضحة إلى صياغة سياسة واقعية جديدة، وإلى استراتيجيات لتعزيز ودعم اﻷسرة.
    El documento final debería incluir estrategias para fortalecer sus capacidades para desarrollar y aplicar estrategias de desarrollo y supervisar el progreso hacia el logro de los objetivos. UN ورئي أن البيان الختامي ينبغي أن يتضمن استراتيجيات لتعزيز قدراتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se reconocieron diversas estrategias para fortalecer la aplicación. UN وقد تم تحديد عدة استراتيجيات لتعزيز التنفيذ.
    s. estrategias para fortalecer la gestión de la información y la tecnología de la información y las comunicaciones; UN ق - استراتيجيات تعزيز إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    estrategias para fortalecer la perspectiva de género en la educación primaria, secundaria inferior y secundaria superior UN استراتيجيات لتعزيز منظور نوع الجنس في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي
    Se deben elaborar estrategias para fortalecer el apoyo a las iniciativas de protección de la infancia. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل.
    Durante 2011, la Comisión y la Oficina del Ministerio Público adoptaron estrategias para fortalecer las investigaciones y los juicios penales. UN وخلال عام 2011، وضعت اللجنة ومكتب المدعي العام استراتيجيات لتعزيز التحقيقات والمحاكمات الجنائية.
    Destacó la adopción de estrategias para fortalecer los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, en particular los de los grupos marginados. UN وأبرزت اعتماد استراتيجيات لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة للفئات المهمشة.
    Los países miembros convinieron en estrategias para fortalecer la planificación nacional y velar por la coordinación, la ejecución y los recursos para cumplir sus compromisos para con los niños. UN واتفقت البلدان الأعضاء على استراتيجيات لتعزيز التخطيط الوطني وكفالة تنسيق وتنفيذ التزاماتها تجاه الأطفال وإيجاد السبل للوفاء بها.
    La ONUDD ha elaborado legislación modelo que se aplica, en particular, a los Estados que están desarrollando estrategias para fortalecer su capacidad nacional de aplicación de la ley con el propósito de hacer frente a la amenaza desestabilizadora que representan los grupos de delincuencia organizada. UN وقد أنتج المكتب تشريعات نموذجية للتطبيق الخاص في الدول التي تقوم بوضع استراتيجيات لتعزيز قدراتها الوطنية على إنفاذ القوانين والتصدي لخطر زعزعة الاستقرار الذي تفرضه الجماعات الإجرامية المنظمة.
    :: Elaboración, en consulta con el Gobierno, otros agentes fundamentales y los asociados internacionales, de estrategias para fortalecer el papel de la sociedad civil y los medios de difusión en el apoyo a la transparencia, la rendición de cuentas y la participación UN :: صياغة استراتيجيات لتعزيز دور المجتمع المدني ووسائط الإعلام في دعم الشفافية والمساءلة والمشاركة، وذلك بالتشاور مع الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية والشركاء الدوليين
    Elaboración, en consulta con el Gobierno, otros agentes fundamentales y los asociados internacionales, de estrategias para fortalecer el papel de la sociedad civil y los medios de difusión en el apoyo a la transparencia, la rendición de cuentas y la participación UN صياغة استراتيجيات لتعزيز دور المجتمع المدني ووسائط الإعلام في دعم الشفافية والمساءلة والمشاركة، وذلك بالتشاور مع الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية والشركاء الدوليين
    En el período de que se informa el Departamento siguió aportando al sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas la capacidad para evaluar el cumplimiento y determinar estrategias para fortalecer el proceso de cumplimiento y seguimiento. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الإدارة تزويد نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بقدرة على تقييم الامتثال، بالإضافة إلى تحديد استراتيجيات لتعزيز الامتثال وعملية رصده.
    Es necesario que se apliquen estrategias para fortalecer los regímenes de búsqueda y rescate a fin de combatir con eficacia la migración irregular de las personas por mar, que se está cobrando cada vez más vidas. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز نُظم البحث والإنقاذ للتصدي بفعالية للهجرة غير القانونية عن طريق البحر، التي ينجم عنها بشكل متزايد خسائر في الأرواح.
    Como miembro del grupo de trabajo sobre cuestiones de género y acción humanitaria del Comité Permanente entre Organismos, el UNIFEM apoyó una evaluación externa del Procedimiento de llamamientos unificados a fin de determinar estrategias para fortalecer una perspectiva de género en futuros llamamientos. UN ويدعم الصندوق، بوصفه عضوا في فرقة العمل المعنية بالشؤون الجنسانية والعمل الإنساني، التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تقييما خارجيا لعملية النداءات الموحدة بغية تحديد استراتيجيات لتعزيز تعميم منظور جنساني بشأن النداءات المقبلة.
    El grupo de trabajo considerará los objetivos en materia de igualdad en la agricultura y en relación con ella, presentará propuestas concretas de estrategias para fortalecer la igualdad, e identificará los indicadores pertinentes para medir el progreso de la igualdad en la agricultura y en relación con ella. UN وسوف ينظر الفريق العامل في أهداف المساواة في الزراعة وفيما يتعلق بها، كما أنه سيقدم مقترحات محدَّدة بشأن استراتيجيات لتعزيز المساواة، وسيحدِّد المؤشرات ذات الصلة لقياس التقدم المحرَز في تحقيق المساواة في الزراعة وفيما يتصل بها.
    En el marco del programa, se había creado el Comité Directivo Nacional de Armonía Racial y Religiosa como plataforma nacional para los líderes étnicos, religiosos y políticos con el fin de establecer un diálogo, fomentar la confianza y formular estrategias para fortalecer la interacción y la participación comunitarias. UN وفي إطار هذا البرنامج، أُنشئت اللجنة الوطنية الدائمة المعنية بالانسجام العرقي والديني للعمل كقاعدة وطنية للقادة الرسميين والدينيين والقيادة السياسية لإقامة الحوار، وبناء الثقة، وصياغة استراتيجيات لتعزيز تفاعل المجتمعات المحلية ومشاركتها.
    s. estrategias para fortalecer la gestión de la información y la tecnología de la información y las comunicaciones; UN ق - استراتيجيات تعزيز إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    3. El Estado colombiano ha aplicado estrategias para fortalecer los vínculos con las comunidades colombianas en el exterior, facilitar el envío de remesas al país y canalizarlos hacia el ahorro y la inversión. UN 3 - وقالت إن بلادها قامت بتنفيذ استراتيجيات لدعم الروابط مع المجتعات الكولومبية في الخارج وتيسير توجيه التحويلات نحو البلد ونحو الادخار والاستثمار.
    El taller se celebró en Kigali, del 18 al 22 de noviembre de 2013, y tuvo como principal objetivo intercambiar ideas y mejores prácticas y estudiar estrategias para fortalecer el papel de los administradores de recursos humanos en el sector de la administración pública de África. UN وقد عُقدت حلقة العمل تلك في كيغالي في الفترة من 18 إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. وتمثل هدفها الأساسي في تبادل الأفكار وأفضل الممارسات واستكشاف الاستراتيجيات المتعلقة بتعزيز دور مديري الموارد البشرية في قطاع الخدمات العامة بأفريقيا.
    :: No se puede permitir que las estrategias relativas a las parteras cualificadas sustituyan a las estrategias para fortalecer el sistema de salud, incluida la atención obstétrica de emergencia. UN :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more