La Comisión observa la estrecha relación que existe entre los asentamientos humanos y cuestiones como el abastecimiento de agua, los servicios sanitarios y la salud. | UN | وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة. |
La Comisión observa la estrecha relación que existe entre los asentamientos humanos y cuestiones como el abastecimiento de agua, los servicios sanitarios y la salud. | UN | وتلاحظ اللجنة الصلة الوثيقة بين المستوطنات البشرية ومسائل اﻹمداد بالمياه، والمرافق الصحية والصحة. |
Se ha demostrado sin lugar a dudas la estrecha relación que existe entre los estupefacientes, el tráfico de armas y el terrorismo. | UN | وقد تأكدت الصلة الوثيقة بين المخدرات وتهريب اﻷسلحة واﻹرهاب بكل وضوح. |
Observando la estrecha relación que existe entre la trata, la servidumbre doméstica, la prostitución y la servidumbre por deudas, | UN | وإذ يلاحظ العلاقة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص والعبودية المنزلية والبغاء وعبودية الدين؛ |
La humanidad no puede permitirse seguir menospreciando la estrecha relación que existe entre sus acciones y el medio ambiente. | UN | ولم يعد بوسع البشرية تجاهل العلاقة الوثيقة بين أعمالها والبيئة. |
La estrecha relación que existe entre las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales asociadas ofrece un ejemplo de sinergia y éxito potenciales. | UN | وتشكل العلاقة الوثيقة القائمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الشريكة مثالا على إمكانية التآزر والنجاح. |
. Estas emergencias ilustran bien la estrecha relación que existe entre los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y el consiguiente éxodo de refugiados. | UN | وهذه الحالات الطارئة هي أمثلة حية على الصلة الوثيقة بين النزاع المسلح، والتعدي على حقوق الإنسان، وما يستتبعه ذلك من خروج للاجئين. |
La estrecha relación que existe entre la seguridad y los derechos humanos también exige que haya interacción entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Consejo de Seguridad. | UN | كما تقتضي الصلة الوثيقة بين الأمن وحقوق الإنسان تفاعلا أكبر بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Muchos oradores han destacado la estrecha relación que existe entre el alza de los precios de los alimentos y de la energía. | UN | لقد أشار الكثير من المتكلمين إلى الصلة الوثيقة بين ارتفاع أسعار الغذاء والطاقة. |
La estrecha relación que existe entre la seguridad y el desarrollo se hizo especialmente patente en el descontento cada vez mayor que generó entre la opinión pública el alto costo de la vida. | UN | وبدت الصلة الوثيقة بين الأمن والتنمية جلية في سياق تزايد السخط الشعبي بسبب ارتفاع تكاليف المعيشة. |
También demostró la estrecha relación que existe entre la delincuencia organizada y el terrorismo. | UN | وأبرزت أيضا الصلة الوثيقة بين الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Estas emergencias ilustran bien la estrecha relación que existe entre los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y el consiguiente éxodo de refugiados. | UN | وهذه الحالات الطارئة هي أمثلة حية على الصلة الوثيقة بين النزاع المسلح، والتعدي على حقوق الإنسان، وما يستتبعه ذلك من خروج للاجئين. |
También es necesario reconocer la estrecha relación que existe entre las armas lícitas y las armas ilícitas y aunar los criterios utilizados en la consideración de unas y otras tanto a nivel nacional como regional. | UN | كما يجب إدراك الصلة الوثيقة بين الأسلحة المشروعة وغير المشروعة، والربط بين نهج معالجة النوعين داخل البلدان وفي المبادرات الإقليمية على حد سواء. |
99. La ONUDI atribuye especial importancia a la estrecha relación que existe entre los recursos energéticos y el medio ambiente. | UN | ٩٩ - تركز اليونيدو تركيزا خاصا على العلاقة الوثيقة بين الطاقة والبيئة. |
Con esto se está haciendo referencia a la estrecha relación que existe entre el subdesarrollo y la delincuencia. El Estado necesita recibir asistencia técnica para modernizar su sistema de justicia penal. | UN | ومن ثم تبرز العلاقة الوثيقة بين التخلف واﻹجرام: ولذلك فإن الدولة بحاجة الى مساعدة تقنية بغية تطوير نظام عدالتها الجنائية. |
Por último, México considera que, tal vez más adelante, la CDI debería incluir en su estudio los aspectos relacionados con los daños al medio ambiente per se y, en cuanto a la forma del instrumento, manifiesta su preferencia por un convenio que incluya una parte sobre prevención y otra sobre responsabilidad, dada la estrecha relación que existe entre ambas cuestiones. | UN | وأخيرا، قال إن وفد بلده يرى أنه ينبغي أن تقوم اللجنة، في وقت لاحق، بالنظر في القضايا المتصلة بالضرر الواقع على البيئة في حد ذاتها. وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تأخذه المواد، فإن المكسيك تفضل أن تتضمن الاتفاقية جزءاً عن الوقاية وجزءاً آخر عن المسؤولية نظراً إلى العلاقة الوثيقة بين الموضوعين. |
Afirmando la estrecha relación que existe entre el sector del turismo y otros sectores de servicios, que afecta a la calidad general del turismo en las sociedades árabes, | UN | وإذ يؤكد على العلاقة الوثيقة بين القطاع السياحي والقطاعات الخدمية الأخرى مما يؤثر على درجة الجودة السياحية الشاملة في المجتمعات العربية، |
De un amargo pasado, Chile ha rescatado la lección de la estrecha relación que existe entre la paz, la democracia, el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | لقد تعلمت شيلي من ماضيها المرير درس العلاقة الوثيقة القائمة بين السلم والديمقراطية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Este hecho también pone relieve la estrecha relación que existe entre la calidad de los inventarios, su preparación con carácter periódico y la necesidad de recursos suficientes y de apoyo financiero y técnico para prepararlos. | UN | وهذه الحقيقة تؤكد أيضا على العلاقة الوثيقة القائمة بين نوعية قوائم الجرد وإعدادها على أساس مستمر والحاجة إلى موارد كافية والدعم المالي والتقني بغية إعدادها. |
Las conclusiones convenidas confirman la estrecha relación que existe entre el desarrollo y los derechos humanos de las mujeres y las niñas e identifican las principales cuestiones relativas a la igualdad de género que no se abordaron suficientemente en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتؤكد الاستنتاجات المتفق عليها العلاقة القوية بين التنمية وحقوق الإنسان للنساء والفتيات وتحدد قضايا المساواة بين الجنسين الحاسمة التي لم تعالج معالجة كافية في الأهداف الإنمائية للألفية. |