Las solicitudes de licencias de difusión por radio y televisión son examinadas por un organismo regulador independiente de manera equitativa y en estricta conformidad con la ley y los procedimientos establecidos. | UN | وتنظر في طلبات الحصول على تراخيص البث هيئة تنظيمية مستقلة بنزاهة وفي تقيد صارم بالقانون والإجراءات الراسخة. |
Se requiere un mecanismo eficaz para ello si deseamos que se reafirme a los Miembros que el Consejo responde a la Asamblea y que se dedica exclusivamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales desempeñándose en estricta conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود آلية فعالة إذا ما أريـد طمأنـة مجموع اﻷعضاء بأن المجلس يخضع لمساءلة الجمعية العامة وأن مهامه تقتصر على صون السلم واﻷمن الدوليين بالعمل في تقيد صارم بأحكام الميثاق. |
Las sanciones deben establecerse en estricta conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, con objetivos claros, disposiciones sobre revisión periódica y condiciones precisas para que se levanten. | UN | كما ينبغي فرض الجزاءات مع التقيد الدقيق بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، مع وجود أهداف واضحة، وأحكام للاستعراض الدوري، وشروط محددة لرفعها. |
Nuestra reivindicación se presentó de estricta conformidad con los criterios que estipula la Convención de 1982. | UN | وقدمنا تلك المطالبة مع التقيد الصارم بالمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1982. |
También es fundamental que todas las partes actúen de estricta conformidad con la Convención. | UN | ومن الأساسي أيضا أن تتصرف كل الأطراف بما يتفق اتفاقا تاما مع الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado parte a que continúe con su compromiso de revisar la definición de tortura que figura en el artículo 209-A del Código Penal de Honduras y recomienda que la disposición se armonice en estricta conformidad con el artículo 1 de la Convención. También recomienda que el Estado parte convierta la tortura en un delito imprescriptible. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التزامها بمراجعة تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي وتوصي بمواءمة النص القانوني المذكور مع المادة 1 من الاتفاقية بشكل يضمن تطابقه التام معها، كما توصي بأن تجعل الدولةُ الطرف التعذيب جريمةً لا تسقط بالتقادم. |
20. Destaca que el empleo del personal se seguirá llevando a cabo de estricta conformidad con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General; | UN | 20 - تؤكد أن يظل تعيين الموظفين يجري في تقيد صارم بالمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة وتماشيا مع أحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 de la resolución 63/246 de la Asamblea General, el empleo del personal seguirá llevándose a cabo de estricta conformidad con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de sus resoluciones. | UN | وفقا لأحكام الفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 63/246، سيظل تعيين الموظفين ينفذ في تقيد صارم بالمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة ووفقا للأحكام ذات الصلة من قراراتها. |
28. Destaca que el empleo del personal se seguirá llevando a cabo de estricta conformidad con el Artículo 101 de la Carta y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General; | UN | 28 - تؤكد أن يظل تعيين الموظفين يجري في تقيد صارم بالمادة 101 من الميثاق وبالاتساق مع الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة؛ |
28. Destaca que el empleo del personal se seguirá llevando a cabo de estricta conformidad con el Artículo 101 de la Carta y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las resoluciones de la Asamblea General; | UN | 28 - تؤكد أن يظل تعيين الموظفين يجري في تقيد صارم بالمادة 101 من الميثاق وبالاتساق مع الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة؛ |
29. Destaca que el empleo del personal se seguirá llevando a cabo de estricta conformidad con el Artículo 101 de la Carta y de acuerdo con las disposiciones pertinentes de sus resoluciones; | UN | 29 - تؤكد ضرورة أن يظل تعيين الموظفين يجري في تقيد صارم بالمادة 101 من الميثاق وبالاتساق مع الأحكام ذات الصلة بالموضوع من قرارات الجمعية العامة؛ |
Todas las actividades relacionadas con los hidrocarburos en la plataforma continental de las Islas Falkland son reglamentadas por leyes del Gobierno de las Islas Falkland, en estricta conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتنظم تشريعات حكومة جزر فوكلاند جميع الأنشطة المتصلة بالمواد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فوكلاند، مع التقيد الدقيق باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Estas investigaciones deben guiarse en todas las etapas por los usuarios y han de llevarse a cabo desde la perspectiva de la distinta condición entre varones y mujeres, en particular desde la perspectiva de género, y realizarse en estricta conformidad con normas de investigación biomédica, jurídicas, éticas, médicas y científicas internacionalmente aceptadas; | UN | ويتعين أن يسترشد هذا البحث في جميع مراحله بالمستعملين وبمنظور يرتبط بنوع الجنس وبصورة خاصة منظور المرأة، وينبغي الاضطلاع به في إطار التقيد الدقيق بمعايير البحث البيولوجي الطبي القانونية واﻷخلاقية والطبية المقبولة دوليا؛ |
Estas investigaciones deben guiarse en todas las etapas por los usuarios y han de llevarse a cabo desde la perspectiva de la distinta condición entre varones y mujeres, en particular desde la perspectiva de género, y realizarse en estricta conformidad con normas de investigación biomédica, jurídicas, éticas, médicas y científicas internacionalmente aceptadas; | UN | ويتعين أن يسترشد هذا البحث في جميع مراحله بالمستعملين وبمنظور يرتبط بنوع الجنس وبصورة خاصة منظور المرأة، وينبغي الاضطلاع به في إطار التقيد الدقيق بمعايير البحث البيولوجي الطبي القانونية واﻷخلاقية والطبية المقبولة دوليا؛ |
Prestación oportuna de los servicios previstos, de estricta conformidad con los criterios de transparencia, eficacia en función de los costos y calidad. | UN | ● تقديم الخدمات المتوقعة في حينها مع التقيد الصارم بمعايير الشفافية والفعالية التكاليفية والنوعية. |
El uso de la fuerza letal durante una situación de conflicto armado solo será legítimo si dicha fuerza se usa en estricta conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | ولا يكون استعمال القوة المميتة خلال نزاع مسلح قانونيا إلا في حالة التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Hace un llamamiento al Gobierno de Nigeria para que asegure que los juicios se realicen en estricta conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Nigeria es parte; | UN | " ٢ - تطلب من حكومة نيجيريا ضمان إجراء المحاكمات على نحو يتفق اتفاقا تاما مع الصكوك الدولية التي دخلت نيجيريا طرفا فيها؛ |
El Comité alienta al Estado parte a que continúe con su compromiso de revisar la definición de tortura que figura en el artículo 209-A del Código Penal de Honduras y recomienda que la disposición se armonice en estricta conformidad con el artículo 1 de la Convención. También recomienda que el Estado parte convierta la tortura en un delito imprescriptible. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التزامها بمراجعة تعريف التعذيب الوارد في المادة 209- ألف من القانون الجنائي الهندوراسي وتوصي بمواءمة النص القانوني المذكور مع المادة 1 من الاتفاقية بشكل يضمن تطابقه التام معها، كما توصي بأن تجعل الدولةُ الطرف التعذيب جريمةً لا تسقط بالتقادم. |
Al mismo tiempo, es fundamental que sus miembros actúen en estricta conformidad con los propósitos y principios de la Carta y que resistan cualquier intento de ocuparse de cuestiones que no plantean una verdadera amenaza a la paz y la seguridad internacionales o regionales. | UN | لكن من الحيوي أن يتصرف أعضاؤه مع الامتثال الدقيق لمقاصد ومبادئ الميثاق، وأن يقاوموا أي محاولة لطرح مسائل لا تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن على الصعيد الدولي أو الإقليمي. |
El Gobierno de Grecia apoya la utilización prudente de ese tipo de energía con fines pacíficos en estricta conformidad con las obligaciones enunciadas en el Tratado y en los acuerdos de salvaguardias de los Estados. | UN | وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات. |
En todos los casos en que el Estado restringe la libertad de expresión, es necesario justificar las prohibiciones y poner sus disposiciones en estricta conformidad con el artículo 19. | UN | وفي كل حالة تلجأ فيها الدولة إلى تقييد حرية التعبير، يكون من الضروري تبرير حالات الحظر والأحكام المتعلقة بها بشكل يتطابق تماماً مع المادة 19. |
11. Hace hincapié en que la delegación de autoridad para la gestión de los recursos humanos debe hacerse en estricta conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal vigentes; | UN | ١١ - تشدد على أن يكون تفويض السلطة فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية متفقا على نحو صارم مع النظام اﻹداري والقواعد اﻹدارية للموظفين المعمول بهما حاليا؛ |
Su manifiesto político, la " Carta del Mediterráneo " , señala claramente que la Asamblea realiza su labor en estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبيانها السياسي، الذي يعرف بـ " ميثاق البحر الأبيض المتوسط " ينص بوضوح على أنه يضطلع بأعماله بما يتفق بدقة مع ميثاق الأمم المتحدة. |
De estricta conformidad con sus obligaciones internacionales, Belarús ha celebrado audiencias públicas para forjar avenencia en torno a su informe relativo a la evaluación de las repercusiones medioambientales durante la planificación y la construcción de la planta de energía nuclear. | UN | ونظمت بيلاروس، في امتثال صارم لالتزاماتها الدولية، جلسات استماع علنية للاتفاق على تقريرها عن تقييم الأثر البيئي أثناء تخطيط وبناء المحطة النووية لتوليد الكهرباء. |
Recordando que cada Estado tiene derecho soberano a elegir y determinar libremente, conforme a la voluntad de su población, sus propios sistemas político, social, económico y cultural, sin injerencia de otros Estados en estricta conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يذكر بأن لكل دولة حقا سياديا في أن تختار وتحدد بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفقا ﻹرادة شعبها ودون تدخل دول أخرى، وذلك بما يتفق تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Esos proyectos fueron aprobados por el Administrador en julio de 1996, en estricta conformidad con la decisión 96/1 de la Junta Ejecutiva. | UN | وكان مدير البرنامج قد اعتمد هذه المشاريع في تموز/يوليه ١٩٩٦، في التزام دقيق بمقرر المجلس التنفيذي ٩٦/١. |
La República Popular Democrática de Corea sostiene que la guerra contra el terrorismo debe llevarse a cabo en estricta conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y en ningún caso debe usarse indebidamente como medio de alcanzar los objetivos políticos y militares de un país o grupo de países. | UN | 54 - وأضاف أن جمهورية كوريا الشعبية ترى أن الحرب على الإرهاب ينبغي أن تشن على نحو يتفق تماما مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا ينبغي بحال من الأحوال أن يساء استخدامها كوسيلة للسعي إلى تحقيق المآرب السياسية والعسكرية لبلد معين أو لمجموعة معينة. |