También reafirmaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد أيضا أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم ينبغي أن تلتزم بدقة بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Todo parece apuntar a que las autoridades intentan intimidar a los periodistas para que se ciñan estrictamente a las directrices oficiales. | UN | ويبدو أن السلطات تحاول إشاعة الخوف بين الصحفيين حتى يلتزموا بدقة بالتوجيهات الرسمية. |
Es de fundamental importancia que el resultado de nuestros esfuerzos se ajuste estrictamente a los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية اﻷساسية أن تتوافق نتائج جهودنا تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
Por su parte, el Japón adhiere estrictamente a su política de no exportar armas. | UN | واليابان من جانبها تتقيد تقيدا صارما بسياستها، سياسة عدم تصدير اﻷسلحة. |
Destacaron en particular la necesidad de que las partes se adhirieran estrictamente a las disposiciones del Plan de Arreglo, lo que consideraban indispensable para que el referéndum fuera digno de crédito. | UN | وشددت بصفة خاصة على حاجة اﻷطراف إلى التقيد بدقة بأحكام خطة التسوية، التي تعتبرها أساسية بالنسبة لمصداقية الاستفتاء. |
Debe quedar claro que cualquier restricción a los derechos de que se está hablando ha de limitarse estrictamente a los fines del Pacto. | UN | وينبغي توضيح أن أي قيد يفرض على الحقوق موضع البحث يجب أن يقتصر بدقة على أغراض العهد. |
Dichas operaciones deben ajustarse estrictamente a los principios rectores enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتوافق هذه العمليات بدقة مع المبادئ التوجيهية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esta disposición emana del principio de que toda autoridad pública debe adherirse estrictamente a la ley. | UN | وهذا القرار ناجم عن مبدأ يقضي بأنه يجب أن تتقيد السلطة العامة بالقانون بدقة. |
De obtenerse esa autorización, el material deberá ajustarse estrictamente a las restricciones en materia de volumen y ubicación. | UN | ولدى الموافقة على ذلك، يجب أن تكون تلك المواد متسقة تماما مع الحدود المعينة للحجم والحيز المخصص لها. |
Reafirmando que todas las medidas contra el terrorismo deben ajustarse estrictamente a las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب لا بد أن تكون متفقة تماما مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
Algunas delegaciones subrayaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los propósitos y principios de la Carta. | UN | وشددت بعض الوفود على وجوب تقيد عمليات حفظ السلام بجميع جوانبها تقيدا صارما بمبادئ الميثاق ومقاصده. |
A fin de facilitar la labor del Comité, se pide una vez más a los Estados Partes que hagan lo posible para que sus informes se atengan estrictamente a las disposiciones de la Convención y para que se redacten de conformidad con las directrices aprobadas por el Comité. | UN | بهدف تسهيل عمل اللجنة، يطلب إلى الدول الأطراف من جديد أن تضمن توافق التقارير توافقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية وأن صياغتها تتم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة. |
Espero que la moratoria mundial en vigor a las pruebas nucleares se observe estrictamente a la espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | وأملي أن يجري التقيد على نحو صارم بالوقف الاختياري السائد الآن للتجارب النووية في العالم ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Por lamentable que sea, hay que reconocer que es difícil identificar, por lo que se refiere a los derechos humanos, prácticas que correspondan estrictamente a esta definición. | UN | ولئن كان من المؤسف جداً إلا أنه لا بد من الاعتراف بأنه من الصعب، في مجال حقوق اﻹنسان، تحديد الممارسات التي تتفق تماماً مع هذا التعريف. |
Reafirmando que todas las medidas contra el terrorismo deben ajustarse estrictamente a las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب لا بد أن تكون متفقة بشكل صارم مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
Examen de organizaciones cuyas características fundamentales no se ajustan estrictamente a lo dispuesto en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social | UN | بـاء - النظر في مركز منظمات لا تطابق سماتها المميزة تطابقا تاما مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 |
La finalidad de las reuniones era evaluar la experiencia obtenida en las operaciones de identificación y apelaciones de las últimas semanas y cambiar ideas sobre la elaboración de directrices concretas para la recepción de las apelaciones, a fin de asegurar que todo el personal de la Comisión se ajustase estrictamente a las disposiciones de los protocolos en materia de identificación y apelaciones. | UN | وكان الهدف من الاجتماعين، تقييم الخبرة التي اكتسبت في اﻷسابيع اﻷخيرة في عمليتي تحديد الهوية، والبت في الطعون وتبادل اﻵراء بشأن إعداد مبادئ توجيهية خاصة بقبول الطعون لضمان أن يتقيد جميع موظفي لجنة تحديد الهوية على نحو دقيق بأحكام بروتوكولي تحديد الهوية والطعون. |
En lo que respecta a la libertad de religión, las únicas limitaciones que existen con respecto a la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias deberán estar previstas por la ley, y de ajustarse estrictamente a las disposiciones del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالحرية الدينية لا تتعلق القيود الوحيدة الممكنة إلا بحق المجاهرة بالدين أو المعتقد، ويجب أن ينص عليها القانون، وأن تمتثل امتثالا صارما ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد. |
Debería limitarse estrictamente a conflictos armados internacionales; de lo contrario, las acciones militares de un Estado contra grupos rebeldes en su propio territorio podrían quedar indebidamente comprendidas en el ámbito de aplicación de los proyectos de artículos. | UN | وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد. |
Debemos redoblar los esfuerzos para atenernos estrictamente a los principios fundamentales de neutralidad y apoliticidad por los que se rigen nuestras políticas y programas, que han aportado a la Oficina una credibilidad sin la cual no podríamos funcionar de manera válida. | UN | ويجب أن نضاعف جهودنا للالتزام بكل دقة بالمبادئ اﻷساسية المحايدة وغير السياسية التي تحكم سياساتنا وبرامجنا، فقد خلع ذلك على مكتبي مصداقية لا يمكن بدونها اﻷمل في أن نعمل شيئا ذا قيمة. |
Le aseguró a la Comisión que se atendría estrictamente a dicho entendimiento. | UN | وأكد للجنة القانون الدولي أنه سيتقيد بهذا التفاهم تقيدا تاما. |
Al crearse el Registro, se convino limitar su alcance estrictamente a las armas convencionales. | UN | اتفق عند إنشاء السجل أن يقتصر بشكل صارم على اﻷسلحة التقليدية. |