Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
Esa legislación debería comprender medidas que a) brinden la máxima seguridad de tenencia posible a los ocupantes de viviendas y tierras, b) se ajusten al Pacto y c) regulen estrictamente las circunstancias en que se puedan llevar a cabo los desalojos. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التشريع تدابير )أ( توفر لشاغلي المساكن واﻷراضي أكبـــر قدر ممكن من الضمان لشغلها، و)ب( تتفق مع أحكام العهد، و)ج( يكون الغرض منها المراقبة الدقيقة للظروف التي قد تجري في ظلها عمليات اﻹخلاء. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona " . | UN | لذلك يجب على القانون أن يضبط ويقيد بصرامة الظروف التي يمكن فيها للسلطات أن تحرم أي شخص من حياته. |
El ordenamiento jurídico del Estado debe " controlar y limitar estrictamente las circunstancias " en que los agentes del orden pueden recurrir a medios letales. | UN | وينبغي لإطار العمل القانوني الذي تضعه الدولة أن " يراقب ويحد بصرامة من الظروف " التي يجوز للمكلفين بإنفاذ القانون أن يلجأوا فيها إلى استعمال القوة الفتاكة. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona. | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته. |
En particular, la legislación debería contemplar medidas que proporcionen la mayor seguridad posible a los inquilinos y enumerar estrictamente las circunstancias en que se puede practicar un desahucio. | UN | وبشكل خاص، ينبغي لهذا القانون أن يشمل تدابير تقدم أكبر قدر ممكن من الأمن للمستأجرين وأن تعدد بشكل صارم الظروف التي يجوز في ظلها القيام بعمليات الإخلاء. |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona " . | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن ينظم ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات أن تحرم أي شخص من حياته " (). |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona " . | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن ينظم ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات أن تحرم أي شخص من حياته " (). |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona " (párr. 3). | UN | ولذلك ينبغي للقانون أن يضبط ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته " (الفقرة 3). |
Por consiguiente, la ley debe controlar y limitar estrictamente las circunstancias en que dichas autoridades pueden privar de la vida a una persona " . | UN | ولذلك، ينبغي أن يضبط القانون ويقيد بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها للسلطات حرمان أي شخص من حياته " . |
El Tratado limita estrictamente las circunstancias en que es posible la retirada, pero las consecuencias son tan graves que Australia y Nueva Zelandia creen que deberían adoptarse algunos entendimientos comunes para asegurar una reacción internacional rápida y adecuada a todo nuevo caso. | UN | وقالت إن المعاهدة حددت بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها الانسحاب ولكن تلك الآثار تتسم بخطورة شديدة بحيث ترى أستراليا ونيوزيلندا أنه يتعين الوصول إلى تفاهمات مشتركة بشأن الاستجابة الدولية الملائمة في حالة حدوث أية انسحابات أخرى. |
El Tratado limita estrictamente las circunstancias en que es posible la retirada, pero las consecuencias son tan graves que Australia y Nueva Zelandia creen que deberían adoptarse algunos entendimientos comunes para asegurar una reacción internacional rápida y adecuada a todo nuevo caso. | UN | وقالت إن المعاهدة حددت بشكل صارم الظروف التي يمكن فيها الانسحاب ولكن تلك الآثار تتسم بخطورة شديدة بحيث ترى أستراليا ونيوزيلندا أنه يتعين الوصول إلى تفاهمات مشتركة بشأن الاستجابة الدولية الملائمة في حالة حدوث أية انسحابات أخرى. |
Esa legislación debería comprender medidas que a) brinden la máxima seguridad de tenencia posible a los ocupantes de viviendas y tierras, b) se ajusten al Pacto y c) regulen estrictamente las circunstancias en que se puedan llevar a cabo los desalojos. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التشريع تدابير (أ) توفر لشاغلي المساكن والأراضي أكبـر قدر ممكن من الضمان لشغلها، و(ب) تتفق مع أحكام العهد، و(ج) يكون الغرض منها المراقبة الدقيقة للظروف التي قد تجري في ظلها عمليات الإخلاء. |
Esa legislación debería comprender medidas que a) brinden la máxima seguridad de tenencia posible a los ocupantes de viviendas y tierras, b) se ajusten al Pacto y c) regulen estrictamente las circunstancias en que se puedan llevar a cabo los desalojos. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التشريع تدابير (أ) توفر لشاغلي المساكن والأراضي أكبر قدر ممكن من الضمان لشغلها، و(ب) تتفق مع أحكام العهد، و(ج) يكون الغرض منها المراقبة الدقيقة للظروف التي قد تجري في ظلها عمليات الإخلاء. |
Esa legislación debería comprender medidas que a) brinden la máxima seguridad de tenencia posible a los ocupantes de viviendas y tierras, b) se ajusten al Pacto y c) regulen estrictamente las circunstancias en que se puedan llevar a cabo los desalojos. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التشريع تدابير (أ) توفر لشاغلي المساكن والأراضي أكبر قدر ممكن من الضمان لشغلها، و(ب) تتفق مع أحكام العهد، و(ج) يكون الغرض منها المراقبة الدقيقة للظروف التي قد تجري في ظلها عمليات الإخلاء. |
Ese artículo permite la suspensión de derechos fundamentales en situaciones de emergencia pública pero limita estrictamente las circunstancias en que tal cosa puede suceder, estipulando además que determinados derechos no pueden ser suspendidos nunca. | UN | فهذه المادة تجيز تعليق الحقوق اﻷساسية في أوقات الطوارئ العامة لكنها تقيد بصرامة الظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك، كما تنص على أن ثمة حقوقاً معينة لا يجوز تعليقها بتاتاً. |
El marco jurídico del Estado debe pues " controlar y limitar estrictamente las circunstancias " en que los agentes del orden pueden recurrir a los medios letales. | UN | ومن ثم، ينبغي لإطار العمل القانوني الذي تضعه الدولة أن " يراقب ويحد بصرامة من الظروف " التي قد يلجأ فيها المكلفون بإنفاذ القوانين إلى استعمال القوة الفتاكة(). |