"estrictas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • صارمة على
        
    • صرامة على
        
    • شديدة على
        
    • الصارمة على
        
    • مشددة على
        
    • متشددة على
        
    • شديدة بحق
        
    Se han aplicado medidas estrictas a los traficantes ilícitos de drogas. UN وطُبقت تدابير صارمة على اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Por ello, se han de promulgar leyes estrictas a nivel nacional e internacional que aseguren que se da una respuesta proporcional a cada acto de terrorismo. UN ولهذا السبب، يجب إقرار قوانين صارمة على الصعيدين الوطني والدولي لكفالة أن يكون هناك عقاب مناسب لكل عمل إرهابي.
    Se debe procurar enérgicamente velar por la seguridad de todos los productos financieros, aplicar normas más estrictas a los fondos especulativos y someter a propiedad y control internacionales a los organismos encargados de evaluarlos. UN ويجب القيام بصورة صارمة بمتابعة كفالة السلامة لجميع المنتجات المالية، وتطبيق معايير أكثر صرامة على صناديق المضاربة وإخضاع وكالات التصنيف للسيطرة والرقابة الدوليتان.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    Este hecho pone unas limitaciones estrictas a las operaciones de imposición de la paz. UN وتفرض هذه الحقيقة قيودا شديدة على عمليات إنفاذ السلم.
    Se aplican medidas de control estrictas a las armas, municiones y explosivos militares. UN 10 - وتنطبق تدابير المراقبة الصارمة على الأسلحة العسكرية والذخائر والمتفجرات.
    Se aplican sanciones estrictas a los delincuentes en asuntos relacionados con los estupefacientes y está en marcha una estrategia nacional para reducir la demanda de drogas. UN وتوقّع عقوبات مشددة على مجرمي المخدرات كما وُضعت استراتيجية وطنية للحد من الطلب على المخدرات.
    Varios países han establecido restricciones estrictas a la aceptación de regalos a fin de reducir la posibilidad de que se presente un conflicto de intereses. UN وقد فرض عدد من الدول تقييدات صارمة على إمكانية قبول الأفراد للهدايا من أجل الحدّ من إمكانية تضارب المصالح.
    Actualmente el Gobierno está imponiendo sanciones estrictas a la posesión ilícita de armas de fuego. UN وتفرض الحكومة حالياً جزاءات صارمة على حيازة الأسلحة النارية بصورة غير قانونية.
    Se han impuesto medidas estrictas a lo largo de las zonas fronterizas de la provincia de Yunnan para impedir la exportación ilícita de sustancias químicas que pueden utilizarse para la fabricación de drogas. UN وفرضت تدابير صارمة على طول مناطق الحدود في مقاطعة يونان لمنع أي تصدير غير مشروع للمواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في صنع المخدرات.
    Por otra parte, se deben imponer sanciones estrictas a los Estados que permanecen fuera del Tratado o que no cumplen con las obligaciones que asumieron por ese instrumento. UN وينبغي، من جهة أخرى، فرض جزاءات صارمة على الدول التي ما زالت خارج المعاهدة أو الدول التي لا توفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por otra parte, se deben imponer sanciones estrictas a los Estados que permanecen fuera del Tratado o que no cumplen con las obligaciones que asumieron por ese instrumento. UN وينبغي، من جهة أخرى، فرض جزاءات صارمة على الدول التي ما زالت خارج المعاهدة أو الدول التي لا توفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    El Estado parte debe reformar su marco legal e implementar de manera urgente una política pública que instaure limitaciones más estrictas a la habilitación y portación de armas y municiones por particulares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل إطارها القانوني وتنفذ على وجهٍ عاجل سياسةً عامة تضع قيوداً أكثر صرامة على أهلية الأفراد لحيازة الأسلحة والذخائر وحملها.
    Esta legislación, entre otras cosas, tiene por objeto armonizar las leyes nacionales con miras a la eliminación del mercado y el tráfico ilícitos de estupefacientes a través de Kenya mediante la imposición de penas más estrictas a los transgresores. UN وهذا التشريع يستهدف مــن بيــن أمــور أخرى، مواءمة القوانين واﻷنظمة الوطنية بهدف القضاء على سوق المخدرات فضــلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر كينيا من خـــلال فرض عقوبات أكثر صرامة على المنتهكين.
    Lamentable pero no necesariamente, el objetivo del Canadá en el presente período de sesiones de la Conferencia era menos ambicioso, a saber, aplicar prohibiciones o restricciones más estrictas a estas armas por motivos humanitarios. UN وأضاف أن هدف كندا أثناء الدورة الحالية للمؤتمر هو - مع اﻷسف ولكن لضرورة أحكام - أقل طموحاً، ويتمثل في فرض حظر أو قيود أكثر صرامة على هذه اﻷسلحة وذلك بهدف إنساني.
    No reemplaza la prestación para jóvenes independientes, la prestación para fines domésticos y las prestaciones de viudedad e invalidez, que se mantienen; no obstante, se aplican condiciones más estrictas a la prestación de invalidez en lo que se refiere a la capacidad de trabajar, y en las prestaciones para fines domésticos y de viudedad se amplían los casos en que su concesión se asocia a la búsqueda efectiva de empleo. UN وهو لا يحل محل إعانة صغار السن الوحيدين أو إعانة الأغراض المنزلية أو إعانة الأرامل أو إعانة العجزة، التي ظلت على حالها، غير أنه تطبق شروط أكثر صرامة على إعانة العجزة من حيث القدرة على العمل، كما تطبق اختبارات العمل على عدد كبير من إعانات الأغراض المنزلية وإعانات الأرامل.
    A ese respecto, el Comité recomienda que se aprueben las correspondientes enmiendas a la Ley de procedimiento penal, actualmente pendiente en la Asamblea Nacional, que impondrían condiciones más estrictas a la admisibilidad de pruebas escritas en el proceso. UN وتوصي اللجنة في الصدد بإقرار التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية، التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية، وهي التعديلات التي من شأنها أن تضع شروطاً أكثر صرامة على قبول إثباتات مكتوبة في الدعوى القضائية.
    En virtud de la Ley de prevención del terrorismo, se aplican restricciones y penas estrictas a las personas que proporcionen este tipo de artículos a Osama bin Laden, los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes y otras personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos. UN ويفرض قانون منع الإرهاب قيودا صارمة وعقوبات شديدة على الأشخاص الذين يقدمون مثل تلك السلع لأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة وطالبان أو الكيانات والمشاريع والمجموعات والأفراد الآخرين المرتبطين بهم.
    En vez, se impusieron restricciones más estrictas a la circulación de bienes, servicios y población palestinos, reduciéndose las actividades económicas a un nivel inferior al de subsistencia. UN وبدلا من ذلك، تم فرض قيود شديدة على الحركة مما أثر على حركة البضائع والخدمات الفلسطينية، وحركة الناس، وجعل الأنشطة الاقتصادية تنهار إلى دون مستوى الكفاف.
    Sin embargo, a pesar de esas garantías jurídicas, el Gobierno había fijado varias limitaciones estrictas a ese derecho. UN ومع ذلك فعلى الرغم من هذه الضمانات القانونية، وضعت الحكومة عدداً من القيود الصارمة على هذا الحق.
    La Ley sobre Armas y Municiones del Reino impone limitaciones estrictas a la fabricación, importación, venta, posesión, puesta en circulación y adquisición de armas, municiones, equipos y piezas de repuesto. UN وضع نظام الأسلحة والذخائر في المملكـة قيـودا مشددة على صناعة الأسلحة أو الذخائر أو المعدات أو قطع الغيار، أو استيرادها أو بيـــعها أو حيازتها أو تداولها أو اقتنائها أو نقلها.
    Podría aumentarse la eficacia de las actividades del Gobierno imponiendo restricciones presupuestarias estrictas a las empresas públicas. UN ويمكن زيادة فعالية النشاط الحكومي بفرض قيود متشددة على ميزانيات المؤسسات العامة.
    Por último, Burundi informó al Consejo de que pronto se promulgaría un nuevo Código Penal, que impondría sanciones estrictas a los autores de actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وفي الختام، أحاطت بوروندي المجلس بأن القانون الجنائي الجديد سيصدر قريباً مع الإشارة إلى أنه ينص على توقيع عقوبات شديدة بحق المسؤولين عن أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more