Por ello ha sido necesario seguir adoptando estrictas medidas de ahorro para que los gastos de la sede se mantengan en un nivel mínimo. | UN | وقد جعل ذلك من الضروري مواصلة اتخاذ تدابير صارمة من أجل خفض تكاليف المقر بما يكفل بقاءها في حدها اﻷدنى. |
A este respecto, el Gobierno reconoce plenamente la importancia de contar con estrictas medidas contra el blanqueo de dinero y la necesidad de interrumpir la financiación y el apoyo del terrorismo. | UN | وفي هذا المجال، تدرك الحكومة تماما أهمية وضع تدابير صارمة لمكافحة غسل الأموال وضرورة إنهاء تمويل الإرهاب ورعايته. |
Por su parte, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe adoptar estrictas medidas contra los miembros de su personal que hayan cometido actos de explotación sexual. | UN | من ناحيتها، يتعيّن على إدارة عمليات حفظ السلام أن تدرج تدابير صارمة للتعامل مع العاملين في مجال حفظ السلام الذين ثبت ضلوعهم في الاستغلال الجنسي. |
La población escolar de 1992/1993 fue de 1.228 alumnos menos que en el año anterior debido al índice excepcionalmente alto de deserción que siguió a la puesta en marcha de estrictas medidas dictaminadas por el Gobierno en relación con los repetidores y el restablecimiento del examen Brevet en 1991. | UN | وقد انخفض عدد تلاميذ المدارس عام ١٩٩٢/١٩٩٣ بمعدل ١ ٢٢٨ تلميذا عنه في السنة السابقة، بسبب نسبة التسرب العالية جدا، إثر قرار الحكومة تنفيذ اجراءات صارمة بخصوص التلاميذ المعيدين، وإعادة العمل بامتحان المرحلة المتوسطة عام ١٩٩١. |
Por ejemplo, la Comisión Australiana de Derechos Humanos ha expresado su preocupación por las condiciones extremadamente restrictivas del Centro de Detención de Inmigrantes de Villawood y del Centro Norte de Detención de Inmigrantes de Darwin, rodeados de un alto cercado de alambre y de estrictas medidas de vigilancia. | UN | وعلى سبيل المثال، أعربت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء البيئة المقيّدة للغاية في مركز احتجاز المهاجرين بفيلاوود وفي مركز احتجاز المهاجرين الشمالي في دارون، حيث تُستخدم الأسلاك الشائكة العالية وتدابير المراقبة بدرجة واسعة. |
Las autoridades proseguían su política de aplicar estrictas medidas de control y eliminación de la producción de estupefacientes y también se habían adoptado medidas para evitar su tráfico y venta. | UN | والسلطات تواصل سياستها التي تقضي بفرض تدابير مشددة فيما يتصل بمكافحة استئصال انتاج المخدرات، كما أن ثمة خطوات قد اتخذت لمنع الاتجار فيها أو بيعها. |
El Gobierno también ha puesto en práctica estrictas medidas para controlar la circulación de cargamentos peligrosos en sus aguas territoriales y en los puertos del país. | UN | ونفذت حكومة جامايكا كذلك تدابير صارمة لرصد حركة البضائع الخطرة في مياهنا الإقليمية بكاملها وفي موانئنا. |
:: La República Democrática Popular Lao ha adoptado estrictas medidas de control y verificación de rutina de los documentos de viaje de ciudadanos lao y extranjeros en los puestos de control fronterizos. | UN | :: اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تدابير صارمة فيما يتعلق بمراقبة وثائق السفر الخاصة بكل من مواطني البلد والأجانب، والتحقق منها بصورة روتينية في نقاط التفتيش الحدودية. |
Muchos miembros subrayaron que, a fin de que un tratado sobre el comercio de armas fuera sólido, eran necesarias estrictas medidas de verificación y aplicación. | UN | وأكد الكثير من الأعضاء على ضرورة وضع تدابير صارمة للتحقق والتنفيذ من أجل التوصل إلى معاهدة قوية لتجارة الأسلحة. |
A pesar de la atención a los resultados y las estrictas medidas contra la corrupción, el Fondo debe asumir riesgos. | UN | واختتم بالقول إنه على الرغم من التركيز على النتائج واتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الفساد، فإن الصندوق مضطر للمجازفة. |
A este respecto, el Gobierno reconoce plenamente la importancia de disponer de estrictas medidas contra el blanqueo de dinero y la necesidad de interrumpir la financiación y el apoyo del terrorismo. | UN | وتدرك الحكومة، في هذا الخصوص، تماما أهمية وجود تدابير صارمة لمكافحة غسل الأموال والحاجة إلى إيقاف تمويل الإرهاب والكف عن دعمه. |
La destrucción de un solo satélite de grandes dimensiones podría producir la misma cantidad de desechos que entre 70 y 80 años de actividad espacial sujeta a estrictas medidas de reducción como las mencionadas más arriba. | UN | فتحطيم ساتل واحد كبير من شأنه أن يخلف من الحطام ما قد يحصل في 70 إلى 80 سنة من النشاط الفضائي في إطار تدابير صارمة من قبيل ما ورد ذكره أعلاه للتقليل من الحطام. |
El histórico inicio del primer proceso en la Corte mostró la puesta en práctica de estrictas medidas vinculadas al debido proceso y al respeto de los derechos de los acusados. Junto a ellas, también se implementaron medidas eficaces para la protección de víctimas y testigos. | UN | وقد شهدت الانطلاقة التاريخية للمحاكمة الأولى في المحكمة تنفيذ تدابير صارمة لضمان العملية المستحَقّة، واحترام حقوق المتهمين، بينما كان يجري تنفيذ أساليب فعالة لحماية الضحايا والشهود أيضاً. |
Al presentar un informe tan tendencioso, los Relatores no sólo excedieron el ámbito de su mandato sino que distorsionaron el procedimiento establecido al exhortar a la Asamblea General a que adoptara estrictas medidas contra Nigeria, aun antes de que ese órgano mundial tuviese tiempo para examinar el llamado informe provisional. | UN | وهما، بإصدارهما مثل هذا التقرير المغرض، لا يتجاوزان فقط ولايتهما وإنما يسيئان استخدام إجراء متبع عندما طلبا إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة " اتخاذ تدابير صارمة مناسبة " ضد نيجيريا، حتى قبل أن يتاح الوقت للهيئة العالمية للنظر فيما يسمى بالتقرير المؤقت؛ |
La Dirección de Migraciones también se esfuerza por investigar los antecedentes de los intermediarios que ayudan a ingresar en el país a quienes pretenden hacerlo, adopta estrictas medidas de prevención y, cooperando con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, incluida la policía, procura la detección temprana de delitos que comprenden la prostitución forzada y el comercio conexo a la trata de seres humanos. | UN | ويبذل مكتب الهجرة جهودا للتحقيق في خلفية القضايا المتعلقة بالسماسرة الذين يساعدون الوافدات غير القانونيات وبالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون بما في ذلك الشرطة، يعمل على الكشف المبكر للجرائم بما في ذلك البغاء بالإكراه وتجارة البشر المضاهية للإتجار بالبشر، ويتخذ تدابير صارمة لمعالجتها. |
Al dejar constancia de las más enérgicas protestas de la República Islámica del Irán y de la reserva del derecho a reclamar indemnizaciones por los daños causados, desearía hacer hincapié en el imperativo de que los beligerantes adopten estrictas medidas para evitar incurrir en violaciones similares en el futuro. | UN | وإذ تسجل جمهورية إيران الإسلامية أشد احتجاجاتها وتحتفظ بحق المطالبة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بها، أود أن أؤكد واجب المتحاربين في اتخاذ تدابير صارمة ترمي إلى الحيلولة دون تكرر انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
- La adopción de estrictas medidas sobre las condiciones de sobrevuelo y aterrizaje de helicópteros en zonas ocupadas por un conjunto de construcciones contiguas o una reunión de personas; | UN | - اتخاذ تدابير صارمة متصلة بشروط تحليق وهبوط طائرات الهيلكوبتر في المواقع التي توجد بها مجموعات مبان متلاصقة أو تجمعات أشخاص؛ |
Con respecto a la pregunta 4, dice que después de los hechos ocurridos el 11 de septiembre de 2001, el Gobierno ha acompañado al resto del mundo y adoptado estrictas medidas antiterroristas. | UN | 20 - وقال مشيرا إلى السؤال 4 إن الحكومة قد حذت حذو بقية أنحاء العالم عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإرهاب. |
La población escolar de 1992/1993 fue de 1.228 alumnos menos que en el año anterior debido al índice excepcionalmente alto de deserción que siguió a la puesta en marcha de estrictas medidas dictaminadas por el Gobierno en relación con los repetidores y el restablecimiento del examen Brevet en 1991. | UN | وقد انخفض عدد تلاميذ المدارس عام ١٩٩٢/١٩٩٣ بمعدل ١ ٢٢٨ تلميذا عنه في السنة السابقة، بسبب نسبة التسرب العالية جدا، إثر قرار الحكومة تنفيذ اجراءات صارمة بخصوص التلاميذ المعيدين، وإعادة العمل بامتحان المرحلة المتوسطة عام ١٩٩١. |
3.17 La Comisión Australiana de Derechos Humanos ha expresado preocupación, entre otras cosas, por las condiciones extremadamente restrictivas en el centro de detención de inmigrantes de Villawood, que está rodeado de un alto cercado de alambre y aplica estrictas medidas de vigilancia. | UN | 3-17 وأعربت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء جملة أمور منها البيئة المقيّدة للغاية في مركز احتجاز المهاجرين بفيلاوود حيث تُستخدم الأسلاك الشائكة العالية وتدابير المراقبة. |
El Convenio entró en vigor en 1982, y en 1989 se aplicaron estrictas medidas de conservación para evitar que continuaran disminuyendo las poblaciones de pecesKock, K.H. " Fishing and conservation in southern waters " , Polar Record, vol. 30, Nº 172 (1994). | UN | وبدأ بحلول عام ١٩٨٩ اتخاذ تدابير مشددة للحفظ بهدف وقف استمرار التناقص في اﻷرصدة السمكية)٣٨(. |
Muchas compañías que antes desplegaban sus actividades bajo la protección de estrictas medidas de reserva de carga han experimentado graves pérdidas financieras y algunas de ellas han debido cesar sus operaciones. | UN | وقد عانى العديد من الشركات التي كانت تعمل سابقاً في ظل حماية التدابير الصارمة لحجز البضائع من خسائر مالية فادحة، وانقطع بعضها عن العمل. |