"estrictas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • صرامة من
        
    • الصارمة التي
        
    • صرامة مما
        
    • أحيانا بالصرامة مقارنة
        
    • صارمة تكفل
        
    • الرفيعة كما
        
    • الصرامة بحيث
        
    • المعايير التي تنطوي
        
    Esas nuevas directrices son mucho más estrictas que las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal en vigor, aplicables al personal en general. UN ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين.
    Este riesgo ha definido en gran medida cuáles son las normas ambientales de las empresas transnacionales, que generalmente han tendido a ser más estrictas que las prescripciones locales. UN وتحدد هذه المخاطر إلى حد كبير، المعايير البيئية للشركات عبر الوطنية، التي تكون عادة أكثر صرامة من الشروط المحلية؛
    Sería ciertamente singular que, en relación con la forma de una cesión de créditos, se aprobaran normas más estrictas que las vigentes en el país donde está situado el cedente. UN وأكّد أنه سيكون من الغريب لو اعتمدت، فيما يتعلق بشكلية الاحالة، قواعد أشد صرامة من تلك السارية في بلد المحيل.
    Las barreras sociales y religiosas estrictas que existen en algunas partes de Asia, especialmente en la India, ya no tienen importancia en Sri Lanka. UN ولا علاقة لسري لانكا بالحواجز الاجتماعية والدينية الصارمة التي لا تزال توجد في بعض أنحاء آسيا، ولا سيما في الهند.
    Garantizan un equilibrio adecuado entre la necesidad de formular normas jurídicas aplicables y eficaces y la de enunciar condiciones y normas estrictas que hagan posible determinar si puede considerarse lícito recurrir a las contramedidas. UN فهي تضمن توازنا ملائما بين ضرورة وضع قواعد قانونية قابلة للتطبيق وفعالة، وضرورة اﻹشارة الى الشروط والقواعد الصارمة التي تتيح البت فيما اذا كان يجوز اعتبار الالتجاء الى تدابير مضادة عملا مشروعا.
    Otro motivo son las nuevas obligaciones establecidas en virtud de la OMC, como consecuencia de las cuales las políticas nacionales, particularmente en las esferas del desarrollo industrial y tecnológico, se hallan sometidas a disciplinas más estrictas que antes. UN ويتألف مصدر آخر من الالتزامات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية، فهي تخضع السياسات الوطنية، ولا سيما في مجالات التنمية الصناعية والتكنولوجية، لضوابط أشد صرامة مما كان عليه الحال في السابق.
    Con respecto a la administración de las fronteras, cada país dispone de sus propias leyes y reglamentos, y las leyes de China son menos estrictas que las de otros Estados. UN وفيما يتعلق بإدارة الحدود، فإن لكل دولة قوانينها وأنظمتها الخاصة بها، وقوانين الصين أقل صرامة من تلك في دول أخرى.
    En algunas zonas de alto riesgo tal vez sea necesario que una misión imponga normas más estrictas que las enunciadas en el boletín de 2003. UN وقد يكون من الضروري في بعض المناطق العالية الخطورة أن تطبق البعثة قواعد أكثر صرامة من القواعد الواردة في نشرة عام 2003.
    Es el único país de su región que se ha adherido a la Convención de Ottawa, cuyas disposiciones son más estrictas que las del Protocolo V. UN وهو البلد الوحيد في المنطقة الذي انضم إلى اتفاقية أوتاوا التي تعتبر أحكامها أكثر صرامة من البروتوكول الخامس.
    A los proveedores de segundo orden les resultaba difícil cumplir unas normas de calidad más estrictas que las normas locales. UN وواجه الموردون من الصف الثاني صعوبات لاستيفاء متطلبات الجودة التي كانت أكثر صرامة من المعايير المحلية.
    Las condiciones para conceder permisos de residencia temporaria y permanente a los nacionales de Suiza y el Espacio Económico Europeo eran menos estrictas que para los ciudadanos de terceros países. UN فالشروط الأساسية التي تنظم منح تصاريح الإقامة المؤقتة والدائمة لأشخاص من سويسرا ومن المنطقة الاقتصادية الأوروبية أقل صرامة من تلك التي تنطبق على مواطني بلدان ثالثة.
    Las comisiones de investigación utilizaban normas para evaluar los principios de prueba que eran menos estrictas que las empleadas por los tribunales. UN وتستخدم لجان التحقيق معايير أقل صرامة من المعايير التي تستخدمها المحاكم لتقييم الأدلة الظاهرة.
    Actualmente en Dinamarca, se pueden realizar investigaciones sobre una persona que no esté en condiciones de dar su consentimiento por sí misma, con sujeción a ciertas condiciones, que son más estrictas que las que se recogen en la Convención Europea sobre Bioética. UN وفي الدانمرك اليوم يمكن القيام بأبحاث على شخص لا يستطيع منح موافقته بنفسه، لكن رهناً بشروط معينة أكثر صرامة من الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية بشأن اﻷخلاقيات الاحيائية.
    " Las normas de conducta aplicables a los funcionarios son más estrictas que las normas jurídicas corrientes. UN " إن معايير السلوك التي تنطبق على الموظفين هي أكثر صرامة من المعايير القانونية العادية.
    No sería aceptable un régimen internacional con normas menos estrictas que las ya aplicadas por los países desarrollados, porque en ese caso habría dos parámetros: uno para los países en desarrollo y otro para los desarrollados. UN وقال إنه لا يمكن قبول أي نظام دولي تكون قواعده أقل صرامة من القواعد التي تطبقها بالفعل البلدان النامية إذ ذلك يعني تطبيق قاعـدة الكيل بكيلين، كيل للبلدان المتقدمة النمو وكيل آخر للبلدان النامية.
    “Las normas de conducta aplicables a los funcionarios son más estrictas que las normas jurídicas corrientes. UN " إن معايير السلوك التي تنطبق على الموظفين هي أكثر صرامة من المعايير القانونية العادية.
    Por desgracia, la falta de recursos para este fin y las normas estrictas que rigen las actividades que puede emprender en el marco de su labor no le permiten participar personalmente en la organización de esas consultas. UN ومما يؤسف له أن عدم وجود موارد لهذا الغرض فضلا عن اﻷنظمة الصارمة التي تنظم اﻷنشطة التي يستطيع أن يضطلع بها في معرض أدائه ﻷعماله لا يسمحان له بالاشتراك بصورة نشطة في تنظيم هذه المشاورات.
    El análisis cuidadoso de nuevas tecnologías para la lucha contra la delincuencia debe ser objeto de las mismas evaluaciones estrictas que se aplican a otros programas sociales, como las campañas de vacunación o la aprobación de nuevos medicamentos. UN ويجب أن يخضع التحليل الدقيق للتكنولوجيا الجديدة المستخدمة في محاربة الجريمة لنفس التعليمات الصارمة التي تطبق على برامج اجتماعية أخرى، مثل حملات التطعيم أو إعتماد أدوية جديدة.
    El análisis cuidadoso de nuevas tecnologías para la lucha contra la delincuencia debe ser objeto de las mismas evaluaciones estrictas que se aplican a otros programas sociales, como las campañas de vacunación o la aprobación de nuevos medicamentos. UN ويجب أن يخضع التحليل الدقيق للتكنولوجيا الجديدة المستخدمة في محاربة الجريمة لنفس التعليمات الصارمة التي تطبق على برامج اجتماعية أخرى، مثل حملات التطعيم أو إعتماد أدوية جديدة.
    Quienes sostenían esta última opinión dijeron que las disposiciones de la aplicación de la ley modelo no debían ser menos estrictas que en el caso del Protocolo. UN وأكَّد من أعربوا عن الرأي الأخير أن القانون النموذجي ينبغي ألاّ يحدد معيار تنفيذ أقل صرامة مما هو منصوص عليه في البروتوكول.
    Los reglamentos del Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos se aplican a Guam, pero, en algunos casos, las propias leyes de la isla son más estrictas que las de los Estados Unidos. UN وتنطبق لوائح وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة على غوام، غير أن قوانين غوام نفسها تتسم أحيانا بالصرامة مقارنة بقوانين الولايات المتحدة.
    Además, en las zonas rurales, las diferencias entre hombres y mujeres quedan reforzadas por unas normas culturales más estrictas que, en la práctica, garantizan más derechos a los hombres, aunque la ley garantice a hombres y mujeres los mismos derechos y obligaciones. UN فضلاً عن ذلك، فإن عدم التماثل بين الجنسين في المناطق الريفية يتدعم بمعايير ثقافية صارمة تكفل عملياً حقوقاً للرجل أكثر من حقوق المرأة، وإن كان القانون يضمن المساواة في الحقوق والالتزامات بين الرجل والمرأة.
    El Gobierno del Reino Unido esperaba que los gobiernos de los territorios cumplieran las mismas normas estrictas que él con respecto al mantenimiento del estado de derecho, al respeto de los derechos humanos y de la integridad de las personas en la vida pública, a la prestación de servicios públicos eficaces y a la construcción de comunidades fuertes y prósperas. UN وتوقعت حكومة المملكة المتحدة من حكومات الأقاليم أن تفي بنفس المعايير الرفيعة كما فعلت في الحفاظ على سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والنزاهة في الحياة العامة، وتقديم خدمات عامة تتسم بالكفاءة وبناء مجتمعات قوية وناجحة.
    ii) Las normas que se propongan no deben ser tan estrictas que no puedan aplicarse; UN `2` ينبغي ألا تكون القواعد المقترحة بالغة الصرامة بحيث يتعذر تطبيقها؛
    Un representante dijo que no había que aprobar un instrumento que contuviera normas más estrictas que las vigentes en la materia y que no reflejara las prácticas actuales. UN ١٥ - وحذر أحد الممثلين من اعتماد أي صك يتضمن معايير أضيق من المعايير التي تنطوي عليها القواعد القائمة بشأن الموضوع ولا تمثل الممارسات الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more