El hospital tiene reglas estrictas sobre las relaciones médico paciente, y solo soy una residente de primer año. | Open Subtitles | المستشفى لديها سياسة صارمة بشأن العلاقة بين الطبيب والمريض وأنا مازلت مقيمة في السنة الأولى |
También pidió que el Grupo de Trabajo formulara directrices estrictas sobre qué minorías tenían derecho a la libre determinación. | UN | ودعا الفريق العامل أيضاً إلى وضع مبادئ توجيهية صارمة بشأن أية أقليات لها الحق في تقرير المصير. |
La Ley sobre armas de fuego contiene disposiciones estrictas sobre la concesión de permisos para el porte de armas. | UN | ويتضمن قانون الأسلحة النارية أحكاما صارمة بشأن الحصول على تراخيص لحيازتها. |
En 2006, había entrado en vigor una versión revisada de la Ley de minerales y minería, que incluía disposiciones más estrictas sobre indemnización. | UN | وفي عام 2006، دخل حيِّز النفاذ قانون منقَّح بشأن المعادن والتعدين، يتضمَّن أحكاماً أشد صرامة بشأن التعويض. |
Teniendo en cuenta que la práctica jurídica del Tribunal Constitucional estaba en consonancia con dichas disposiciones, no era preciso aprobar leyes más estrictas sobre el aborto. | UN | وبالنظر إلى أن الممارسة القانونية الراهنة للمحكمة الدستورية متماشية مع هذه الأحكام، فلا يوجد أي داع لسن قوانين أشد صرامة بشأن الإجهاض. |
La integración de los principios relativos a la responsabilidad social de las empresas va de la mano de la aplicación de normas más estrictas sobre la rendición de cuentas y la transparencia en el plano nacional. | UN | إن إدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات يقترن بتنفيذ قواعد أكثر صرامة على المساءلة والشفافية على المستوى الوطني. |
Hay reglas estrictas sobre la relación entre doctores y pacientes. | Open Subtitles | هناك قواعد صارمة حول الأطباء الذين يواعدون المرضى |
El hecho de definir una doctrina clara y dictar órdenes estrictas sobre el uso de municiones que contienen fósforo blanco es positivo. | UN | ويعتبر وضع مفهوم جديد وأوامر صارمة بشأن استخدام الذخائر التي تحتوي على فوسفور أبيض خطوة إيجابية. |
También se informó al ACNUDH de que el Servicio había dado instrucciones estrictas sobre el trato que debía dispensarse a los detenidos. | UN | وأُخبرت المفوضية أيضاً بأن الجهاز قد أصدر تعليمات صارمة بشأن معاملة المحتجزين. |
Creo que los ingleses tienen unas reglas muy estrictas sobre ese tipo de cosas. | Open Subtitles | أعتقد أن الأنجليز لديهم قواعد صارمة بشأن هذه الأشياء |
El grupo de tareas acordó que no habría directrices estrictas sobre el lugar de la portada o de la página en que aparecería el logotipo de los objetivos de desarrollo del Milenio del sistema de las Naciones Unidas ni sobre cómo se colocaría con respecto a otros logotipos. | UN | واتفقت فرقة العمل على عدم اتباع مبادئ توجيهية صارمة بشأن وضع شعار منظومة الأمم المتحدة للأهداف الإنمائية للألفية سواء على غلاف أو على صفحة أو كيفية وضعه بالنسبة للشعارات الأخرى. |
Los jueces y los grandes jurados populares eran independientes y solo actuaban con arreglo a la ley, y la legislaciуn de Viet Nam contenнa normas estrictas sobre la reclusiуn provisional y penal. | UN | والقضاة مستقلون هم وهيئات المحلفين الكبرى الشعبية، ولا يتقيد القضاة وهذه الهيئات إلا بالقانون، ويتضمن القانون الفييتنامي قواعد صارمة بشأن التوقيف والاحتجاز المؤقتين. |
En primer lugar, la recaudación de fondos se realiza de manera muy burocrática: los países interesados presentan solicitudes que se presentan luego a los posibles donantes en una reunión a la que normalmente asisten funcionarios subalternos de las misiones permanentes, que suelen acudir con instrucciones estrictas sobre los proyectos que los donantes han decidido financiar. | UN | أولاهما أن جمع التبرعات يتم بصورة بيروقراطية: تُجمع الطلبات من البلدان المهتمة وتعرض على الجهات المانحة المحتملة أثناء اجتماع غالباً ما يحضره مسؤولون من مستويات دنيا من البعثات الدائمة، تلقّوا في العادة، قبل حضورهم، تعليمات صارمة بشأن المشاريع التي قد قررت الجهات المانحة تمويلها. |
Si bien la apertura de nuevos mercados puede brindar claras oportunidades a las exportaciones de esos países, los exportadores tienen que afrontar ahora unas normas más estrictas sobre lo que se puede comerciar y cómo se puede fomentar el comercio. | UN | وفي الوقت الذي تتوافر فيه فرص واضحة تمثلت في مناسبات جديدة لانفتاح السوق أمام صادرات هذه البلدان، يواجه المصدرون الآن قواعد أشد صرامة بشأن كيفية التجارة وطريقة تعزيزها. |
Y en septiembre de 2003 se implementaron más normas estrictas sobre la manufactura, presentación y venta de productos del tabaco. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2003، تم تنفيذ أحكام أشد صرامة بشأن تصنيع منتجات التبغ وعرضها وبيعها. |
Este marco cronológico limitado, respaldado por disposiciones más estrictas sobre la suspensión del proceso de contratación, evita que se causen trastornos al proceso en fases posteriores por razones ajenas a esas fases. | UN | وهذا الإطار الزمني المحدود، مدعوما بأحكام أكثر صرامة بشأن تعليق إجراءات الاشتراء، يضمن عدم تعطيل إجراءات الاشتراء في مراحل لاحقة لأسباب لا ترتبط بتلك المراحل. |
Los costos de las comunicaciones comerciales se redujeron en un 12% al introducir servicios de Blackberry para determinados funcionarios, medidas más estrictas sobre el seguimiento de las llamadas oficiales, mejores procedimientos de facturación de las llamadas personales y el examen periódico de la utilización de los teléfonos móviles. E. Marcos de presupuestación basada en los resultados | UN | وخُفضت تكاليف الاتصالات التجارية بنسبة 12 في المائة من خلال تنفيذ خدمات بلاكبيري على عدد مختار من الأفراد، واتخاذ تدابير أكثر صرامة بشأن رصد المكالمات الرسمية، وتنفيذ إجراءات محسنة لإعداد الفواتير على المكالمات الشخصية وإجراء استعراضات منتظمة لاستخدام الهواتف النقالة. |
El Organismo para la Protección del Medio Ambiente (EPA) de los Estados Unidos dará a conocer normas más estrictas sobre emisiones de gases de escape para todos los vehículos de pasajeros, incluidos los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, las furgonetas, las camionetas y las camionetas de reparto. | UN | 41 - وقد أعلنت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة تطبيق معايير أشد صرامة بشأن انبعاثات العوادم على جميع مركبات نقل الركاب، بما في ذلك العربات المستخدمة للأغراض الرياضية والشاحنات المقفلة الكبيرة والصغيرة والشاحنات الخفيفة. |
La Ronda Uruguay promovió y consolidó el proceso de liberalización comercial mediante la mejora del acceso a los mercados y normas más estrictas sobre las medidas comerciales. | UN | وقد عززت جولة أوروغواي عملية تحرير التجارة ووطدت دعائمها، من خلال تحسينات في الوصول إلى اﻷسواق وضوابط أشد صرامة على التدابير التجارية. |
Entre otras medidas gubernamentales emprendidas para mejorar la situación de la infancia, destacaban la promulgación de leyes más estrictas sobre el trabajo infantil, la iniciativa de alfabetización " Lectura para Todos " y la creación de más centros de salud comunitarios. | UN | وذكر أن الجهود الأخرى التي تبذلها الحكومة لتحسين حالة الأطفال تشمل تطبيق قوانين أكثر صرامة على عمالة الأطفال، ومبادرة محو الأمية " القراءة للجميع " ، وتوسيع مراكز الصحة المجتمعية. |
Incluso si quisiera ayudarte, tenemos reglas estrictas sobre interferir en la investigación de otros polis. | Open Subtitles | حتى لو أردتُ أن أساعد، إنّ لدينا قواعد صارمة حول التدخّل بتحقيق شرطي آخر. |
Aunque quisiera ayudarte... hay reglas estrictas sobre interferir en la investigación de otro policía. | Open Subtitles | حتى لو أردتُ أن أساعد، إنّ لدينا قواعد صارمة حول التدخّل بتحقيق شرطي آخر. |