"estructura del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيكل الدولة
        
    • هياكل الدولة
        
    • جهاز الدولة
        
    • هيكل دولة
        
    • بنية الدولة
        
    El mismo hecho de que la nueva Estructura del Estado ha de ser un sistema de unión es una manifestación del consenso alcanzado por la Convención. UN وحقيقة أن هيكل الدولة الجديد سيكون نظاما اتحاديا هي بذاتها دلالة على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر.
    No han ido acompañados por modificaciones en la legislación ni en la Estructura del Estado para que pueda dárseles un carácter permanente y no meramente precario. UN ولم يرافقه أي تغير سواء في التشريعات أو في هيكل الدولة بحيث يصبح دائماً وثابتاً؛
    Como todos sabemos, los parlamentos son la expresión más alta de los ideales de la democracia dentro de la Estructura del Estado. UN ونعرف جميعا أن البرلمانات أسمى تعبير عن مثل الديمقراطية داخل هيكل الدولة.
    Otros gobiernos dijeron que los derechos contenidos en la parte V tendrían que aplicarse en el marco de las Estructura del Estado democrático existente y no podían infringir las disposiciones de la Constitución que reglamentaban la elección de representantes gubernamentales y la promulgación de legislación. UN وذكرت حكومات أخرى أن الحقوق المنصوص عليها في الجزء الخامس يجب أن تنفذ في إطار هياكل الدولة الديمقراطية القائمة ولا يمكن أن تنتهك اﻷحكام الدستورية التي تنظم انتخاب الممثلين الحكوميين ووضع التشريع.
    :: Continuación de la reforma de la Estructura del Estado, dando a la administración los instrumentos y medios necesarios para consolidar la gobernanza, profundizar la descentralización y convertir al ciudadano en un asociado pleno; UN :: مواصلة إصلاح هياكل الدولة عبر تزويد الإدارة بالأدوات والوسائل اللازمة لتجذير الحكم الرشيد وتعميق اللامركزية وتحويل المواطن إلى شريك كامل.
    Además, las autoridades francesas examinan una por una las solicitudes de visado presentadas por personas que, sin figurar en las listas, ejercen cargos de responsabilidad en la Estructura del Estado o del Partido, que rechazan salvo en casos excepcionales. UN وعلاوة على ذلك، تدرس طلبات الحصول على تأشيرات السفر المقدمة من أجل أشخاص يمارسون مهام عليا في جهاز الدولة أو في الحزب حسب كل حالة على حدة، وترفض جميعها إلا في حالات استثنائية.
    Nos damos cuenta de que el desmantelamiento de un sistema que se ha enraizado de tal manera en la Estructura del Estado y la sociedad será una tarea muy difícil. UN وندرك أن تفكيك نظام مكرس بهذا العمق في هيكل الدولة وفي المجتمع مهمة بالغة الصعوبة حقا.
    Tampoco excluye decisión democrática alguna sobre la Estructura del Estado. UN كما أنها لا تلغي اتخاذ أي قرار ديمقراطي بشأن هيكل الدولة.
    Los propios iraquíes son los únicos que pueden decidir su destino común y acordar la Estructura del Estado iraquí. UN والشعب العراقي وحده هو الذي يمكنه تحديد مصيره المشترك والاتفاق على هيكل الدولة العراقية.
    Esta discrepancia se justificaría, según manifestaciones de las propias autoridades competentes, al hecho de que, en la práctica, una parte del personal penitenciario es asignado a otras funciones dentro de la Estructura del Estado. UN ويفسر هذا التباين، وفقاً لبيانات صادرة عن السلطات المختصة، بحقيقة أن بعض الموظفين يكلفون بمهام أخرى داخل هيكل الدولة.
    Dentro de la Estructura del Estado es cada vez mayor la proporción de mujeres que ocupan posiciones relevantes, compartiendo a la vez mayores responsabilidades en la búsqueda de un futuro próspero de la sociedad. UN وفي إطار هيكل الدولة ذاته، يوجد عدد متزايد باستمرار من النساء اللاتي يتلقدن مناصب رفيعة مع تحمل نصيب من المسؤوليات الكبرى المتصلة ببناء مستقبل مزدهر لمجتمعنا.
    B. Estructura del Estado y organización de los poderes legislativo y ejecutivo UN باء - هيكل الدولة وتنظيم السلطتين التشريعية والتنفيذية
    La Profesora señaló a la atención las medidas propuestas y que ya se están tomando para reducir esa alienación y permitir el fomento de la cultura indígena maya y su libre determinación dentro de la Estructura del Estado guatemalteco. UN ووجهت الانتباه إلى الخطوات المقترحة، والخطوات التي يجري اتخاذها، لتخفيف حدة هذا التغريب، وللسماح بتشجيع الثقافة المايانية اﻷصلية وتقرير المصير داخل هيكل الدولة الغواتيمالية.
    B. Estructura del Estado y organización de los poderes legislativo y ejecutivo UN باء - هيكل الدولة وتنظيم السلطتين التشريعية والتنفيذية
    Su país propugna la autoadministración dentro de la Estructura del Estado, sobre la base de un convenio flexible acordado por el Estado y la respectiva comunidad, de conformidad con sus propias circunstancias particulares. UN وإن بلدها يؤيد اﻹدارة الذاتية داخل إطار هيكل الدولة استنادا الى ترتيب مرن تختاره الدولة مع المجتمع المحلي المعني بما يتوافق وظروفهما الخاصة.
    B. Estructura del Estado, sistema político y UN باء- هيكل الدولة ونظامها السياسي وشكل الحكومة 28-44 6
    La Estructura del Estado, su sistema de gobierno y sus políticas educativas, según su diseño y aplicación, pueden ayudar a promover la armonía religiosa o contribuir a las tensiones por motivos confesionales. UN كما أن هياكل الدولة والطرق التي تتبعها في مجال الحوكمة وسياساتها التعليمية يمكن، على أساس تصميمها وتنفيذها، إمّا أن تساعد على خلق انسجام ديني أو تسهم في توتّر ديني.
    40. La Federación de Rusia acogió con beneplácito los cambios introducidos en la esfera de la legislación y en la Estructura del Estado tras la concertación del acuerdo de paz de 1992. UN 40- ورحب الاتحاد الروسي بالتغييرات التي أدخلت على التشريعات وعلى هياكل الدولة تبعاً لإبرام اتفاق السلام في عام 1992.
    La vía de la democracia representativa es algo que estamos institucionalizando, es decir, permitiendo que toda la Estructura del Estado dé soluciones para que se instale una verdadera democracia representativa. UN إن مسار الديمقراطية التمثيلية شيء نعمل على إضفاء الطابع المؤسسي عليه. وبيت القصيد هنا أنه ينبغي لجميع هياكل الدولة أن توفر الحلول من أجل ديمقراطية تمثيلية حقة.
    Esas medidas comprendían, a juicio de varios oradores, el enjuiciamiento de la responsabilidad criminal de las personas individuales que hubieran actuado en puestos clave de la Estructura del Estado culpable. UN وفي رأي عدد من المتحدثين أن هذه التدابير تتضمن السير في إجراءات المسؤولية الجناية لﻷفراد المسؤولين الذين كانوا يشغلون مراكز حاسمة في جهاز الدولة التي انتهكت القانون.
    Si la Estructura del Estado no consigue disociarse convincentemente de las partes acusadas, el crimen individual aparecerá tan estrechamente vinculado con la conducta reprensible de otros órganos que será considerado como un crimen de Estado de la misma o muy similar tipificación. UN وما لم ينجح جهاز الدولة في الفصل بينه وبين اﻷطراف المتهمة بصورة مقنعة، فمن السهل أن تبدو الجريمة الفردية وثيقة الصلة بالسلوك المنافي للقانون الذي يصدر من هيئات أخرى، بحيث تعتبر الجريمة الفردية من نفس فئة الجرائم التي ترتكبها الدول أو من فئة مشابهة لها للغاية.
    El cargo se creó para poner a prueba el funcionamiento del mecanismo de gobierno con objeto de federalizar la Estructura del Estado georgiano. UN وقد أُنشئ هذا المنصب لاختبار آلية الحكم في اتجاه إضفاء طابع اتحادي على هيكل دولة جورجيا.
    Por lo que respecta a los hechos de órganos de entidades de la división territorial de los Estados, debe considerarse que esos órganos forman parte de la Estructura del Estado. UN وفيما يتعلق بأفعال أجهزة كيانات التقسيمات اﻹقليمية للدول، فإنه ينبغي اعتبار أن هذه اﻷجهزة تشكل جزءا من بنية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more