"estructurado al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرسمي إلى
        
    • الرسمي في
        
    • المنظم إلى
        
    • النظامي إلى
        
    Es necesaria la transición gradual del trabajo en el sector no estructurado al estructurado, al igual que la diversificación económica. UN ويعد الانتقال التدريجي من العمل غير الرسمي إلى العمل الرسمي ضروريا، شأنه في ذلك شأن التنويع الاقتصادي.
    Pregunta asimismo si existen garantías de acceso al mercado para las mujeres empresarias, y si se aplican políticas públicas tendentes a ayudar a las mujeres empresarias y a facilitarles la transición del sector no estructurado al estructurado. UN وسألت أيضا إذا كان هناك ما يضمن دخول صاحبات المشاريع سوق العمل، وما إذا كانت هناك سياسات حكومية تساعد صاحبات المشاريع وتساعد على انتقالهن من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي.
    Además, la transición del sector no estructurado al sector estructurado de la economía depende de la aceptación y de la observancia de los principios del estado de derecho. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحوُّل القطاع غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي يعتمد على قبول سيادة القانون وإنفاذه.
    Por lo tanto, los análisis macroeconómicos deben centrarse no sólo en el papel de los sectores público y privado sino también en la contribución del sector no estructurado al desarrollo de los países que tienen una economía débil, en particular de los países de África. UN ولذلك فإنه ينبغي ألا تركز تحليلات الاقتصاد الكلي على دور القطاعين العام والخاص وحدهما بل أيضا على مساهمة القطاع غير الرسمي في تنمية البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة، لا سيما البلدان اﻷفريقيــة.
    No sólo constituyen una fuente de empleo, sino que también crean las condiciones para dar el paso del sector no estructurado al sector estructurado moderno. UN ودورها لا يقتصر على اﻹسهام في النمو باعتبارها مصدرا للعمالة، وإنما أيضا بما توفره من شروط لازمة للترقي من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم الحديث.
    Por lo tanto, el perfil de las actividades que pueden desviar a la población activa del sector no estructurado al estructurado se ha debilitado. UN وبالتالي، تقلص بصورة مقارنة نوع الأنشطة التي يمكن أن تستقطب القوة العاملة من القطاع غير النظامي إلى القطاع النظامي.
    Otro ejemplo es un proyecto destinado a ayudar a las mujeres que confeccionan tejidos y prendas de vestir a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de Kenya. UN وهناك مثال آخر وهو المشروع الهادف إلى مساعدة صاحبات مصانع المنسوجات واﻷلبسة على الانتقال من قطاع اﻷعمال غير الرسمي إلى القطاع الرسمي في كينيا.
    ∙ Organizar un proyecto para alentar el establecimiento de microempresas, a fin de que la mujer pueda pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía. UN ● مشروع لتشيجع إنشاء مشاريع تجارية صغيرة، لتمكين المرأة من الانتقال من قطاع الاقتصاد غير الرسمي إلى قطاع الاقتصاد الرسمي.
    Estas competencias y la adquisición de conocimientos, incluso sobre temas básicos como tributación, permisos, etc., son un enorme obstáculo que se opone al crecimiento de un negocio y a su paso del sector no estructurado al estructurado. UN وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Convendría oír casos concretos en que se haya ayudado a la mujer a nivel local en la transición del sector no estructurado al estructurado. UN ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Esas opciones se basaban en un análisis de categorías de empresarios, la forma en que funcionaban y los medios para facilitar la transición del sector no estructurado al estructurado, y proporcionaban un recurso fundamental de referencia en el terreno. UN وقالت إن هذه الخيارات تستند إلى تحليل لفئات منظمي المشاريع، والكيفية التي يعملون بها، ووسائل تيسير عملية الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وهي توفر مرجعاً رئيسياً في هذا المجال.
    Sería útil saber cuáles son las medidas para proporcionar una infraestructura y tecnología apropiadas y para fortalecer las microempresas de las mujeres de las zonas rurales con el fin de facilitar la transición desde el sector no estructurado al sector estructurado. UN وسوف يكون من المفيد معرفة الجهود المبذولة لتوفير البنية الأساسية والتكنولوجيا الملائمة وتعزيز المشاريع الصغيرة للمرأة الريفية لتسهيل الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Un ejemplo sobresaliente de transición con éxito del sector no estructurado al sector estructurado es la industria de la costura, que se ha beneficiado de una serie de incentivos. UN وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز.
    El Gobierno ha creado un nuevo programa de empoderamiento encaminado, entre otras cuestiones, a ayudar a las mujeres a migrar del sector no estructurado al sector estructurado. UN ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Se hará hincapié en ayudar a las empresas a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía, prestando atención especial a facilitar y aumentar el acceso a los servicios administrativos de inscripción registral de sociedades. UN وسيجري التركيز على مساعدة الشركات على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع التركيز بصفة خاصة على تبسيط وتحسين فرص الحصول على الخدمات الإدارية الخاصة بتسجيل الشركات.
    iii) Apoye, en lo posible, la reclasificación de las empresas económicamente viables con potencial de crecimiento, elevándolas del sector no estructurado al sector estructurado, con particular referencia al marco regulatorio pertinente. UN `٣` القيام، حيثما كان ذلك ممكناً، بدعم تخريج المشاريع القادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية والتي تحمل إمكانات النمو، من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى البيئة الناظمة ذات الصلة.
    Por consiguiente, desde el punto de vista de la creación de empleo, el problema radica en cómo salvar los obstáculos que impiden la transición a la economía estructurada. En este sentido, el papel del gobierno consiste en aliviar la carga que supone para las empresas el paso del sector no estructurado al estructurado. UN وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    En los dos últimos decenios se ha incrementado en los países en desarrollo el empleo en el sector no estructurado, al que han accedido más mujeres que hombres. UN وخلال العقدين الماضيين، زادت العمالة في القطاع غير الرسمي في كافة أنحاء العالم النامي، ودخل إلى القطاع أعداد من النساء تفوق أعداد الرجال.
    Sin embargo, todavía queda mucho por hacer, y un problema importante es la falta de información estadística que es necesaria para definir las políticas sobre cuestiones como las brechas de género en el sector laboral y la transición del sector no estructurado al estructurado. UN على أنها أضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به وأن من المشاكل الرئيسية انعدام المعلومات الإحصائية اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مثل الفجوات القائمة بين الجنسين في قطاع العمل والانتقال من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
    Se deben formular políticas destinadas a disuadir a la actividad comercial de pasar del sector estructurado al sector no estructurado de la economía y a permitir que las empresas nuevas se incorporen a la economía estructurada y respeten las normas laborales vigentes. UN ويتعين وضع سياسات تثني الشركات عن الانتقال من الاقتصاد النظامي إلى الاقتصاد غير النظامي، وتمكن المشاريع الجديدة من دخول الاقتصاد النظامي ومراعاة معايير العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more