"estructurado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرسمي
        
    • النظامي
        
    • منظم
        
    • المنظَّمة
        
    • المنظم من
        
    • مهيكلة
        
    • المنظم في
        
    • تنظيماً
        
    • تنظيما
        
    • منظما
        
    • مهيكل
        
    • منظمة بشأن
        
    • منسَّق البنية
        
    • بصورة منظمة
        
    • النظامية في
        
    El derecho al trabajo se había basado tradicionalmente en un concepto masculino del empleo en el sector estructurado de la economía. UN وأضافت أن الحق في العمل كان يستند عادة إلى فهم الرجل لموضوع الاستخدام في القطاع الرسمي من الاقتصاد.
    El Grupo estudió también las cuestiones de gobernanza en relación con las empresas del sector no estructurado de la economía. UN كما اشتملت مناقشة الفريق على النظر في قضايا إدارة الشركات المتصلة بمؤسسات الأعمال في القطاع غير الرسمي.
    El subempleo y la falta de condiciones de trabajo decente para quienes trabajan en el sector no estructurado de la economía amplían el problema. UN وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    En la economía de Gaza, las microempresas producían o prestaban servicios principalmente para el mercado local, incluyendo el sector no estructurado de la economía. UN وفي اقتصاد غزة، تقوم المشاريع الصغرى بالدرجة اﻷولى بإنتاج أو توفير خدمات للسوق المحلية، بما في ذلك القطاع غير النظامي.
    Los gobiernos deberían proponerse dar protección social básica a los trabajadores del sector no estructurado de la economía para reducir su vulnerabilidad. UN كما ينبغي للحكومات أن تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال في الاقتصاد غير الرسمي للتقليل من تعرضهم للأذى.
    Hasta entonces solamente tenían acceso a ellas las mujeres que estaban en el sector estructurado de la economía. UN وحتى ذلك الحين، لم تحصل على ذلك الاستحقاق سوى السيدات العاملات في القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Además, las prestaciones monetarias siguen concentrándose en los trabajadores del sector estructurado de la economía y sus familias. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال تغطية الاستحقاقات النقدية تتركز على العمال وأسرهم في الاقتصاد الرسمي.
    Otro fondo de préstamos rotatorio, ofrece préstamos a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de Gaza. UN كما قدم صندوق إقراض دائر آخر القروض للمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي في غزة.
    10. Curso práctico sobre la asistencia prestada por los organismos de donantes y las institu-ciones financieras para el desarrollo del sector no estructurado de África UN حلقة العمل المعنية بالمساعدة المقدمة مــن الوكــالات المانحــة والمؤسسات المالية لتنمية القطاع غير الرسمي في افريقيا
    En 1991, 48% de la fuerza laboral trabajaba en el sector no estructurado de la economía. UN وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    La participación de la mujer en el sector estructurado de la economía era muy alta pero había algunas diferencias salariales basadas en el género. UN وقال إن اشتراك المرأة في الاقتصاد الرسمي بلغ مستوى عاليا جدا، ولكن لا تزال هناك بعض الفروق بين الجنسين في اﻷجور.
    En este curso práctico se recomendó el establecimiento de un grupo de tareas internacional encargado de crear un programa especial de apoyo al sector no estructurado de África. UN وأوصت حلقة العمل هذه بإنشاء فرقة عمل دولية لوضع برنامج خاص لدعم القطاع غير الرسمي اﻷفريقي.
    Aunque se ha logrado cierto crecimiento, los factores estructurales han limitado los efectos en la distribución del ingreso y la reducción de la pobreza que ha tenido el crecimiento del sector estructurado de la economía. UN ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر.
    La productividad del sector no estructurado de la agricultura, del que depende la mayoría de la población para su sustento, se ve limitada por los factores climáticos. UN كما أن العوامل المناخية تحد من إنتاجية القطاع الزراعي غير الرسمي الذي تعتمد عليه أغلبية السكان في كسب عيشها.
    - Incorporar a las redes de información comercial datos pertinentes relacionados con el sector no estructurado de la economía; UN ● تغذية شبكات المعلومات التجارية بالبيانات ذات الصلة بالقطاع غير الرسمي في الاقتصاد.
    En 1993 se prestó apoyo a un curso práctico regional, celebrado en Benin sobre la mujer trabajadora en el sector no estructurado de la economía. UN وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣.
    Por lo tanto, parece ser limitada la capacidad del sector estructurado de la economía para reducir la pobreza. UN ومن ثم فإن قدرة الاقتصاد النظامي على التخفيف من شدة الفقر تبدو محدودة.
    Estos programas tienen por objeto establecer y reforzar los vínculos entre los sectores estructurado y no estructurado de las instituciones financieras en los países miembros. UN ويرمي هذان البرنامجان إلى إقامة وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في المؤسسات المالية للدول اﻷعضاء.
    El informe está estructurado de la siguiente manera. Tras una introducción, en la sección I se examinan someramente los conceptos de oportunidad y participación. UN وهذا التقرير منظم على النحو التالي: بعد المقدمة، يناقش الفصل اﻷول بإيجاز مفاهيم الفرص والمشاركة.
    En general se consideró que la lista de verificación para la autoevaluación era un instrumento útil de acopio de información, entre otras cosas, por el contenido estructurado de la autoevaluación y el efecto positivo que tenía en lo que respecta a crear un sentido de identificación en las autoridades participantes. UN وارتُئي عموما أن القائمة المرجعية للتقييم الذاتي أداة مفيدة في جمع المعلومات، ممّا يُعزى، إلى جملة أمور منها البنية المنظَّمة لمحتويات قائمة التقييم الذاتي، والتأثير الإيجابي من حيث إحساس السلطات المساهمة بامتلاك زمام هذه العملية.
    Es preciso que el Estado establezca mecanismos de vigilancia para proteger el sector no estructurado de la explotación de sociedades, empresas y personas sin escrúpulos. UN فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم.
    14. La tercera sección presentaba un panorama estructurado de todos los tipos de informes sobre el medio ambiente. UN ٤١- ويقدم القسم الثالث نظرة شاملة مهيكلة عن جميع أنواع عمليات الكشف البيئي.
    Un nivel importante de empleo no regulado en el sector no estructurado de la economía; UN اتساع نطاق التوظيف غير المنظم في قطاع الاقتصاد غير الرسمي؛
    Las sinergias con otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente también facilitarían un enfoque más estructurado de las políticas de desarrollo sostenible, que incluyera medidas de adaptación. UN ومن شأن التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى أن ييسّر اتخاذ نهج أكثر تنظيماً إزاء سياسات التنمية المستدامة التي تشمل إجراءات التكيف.
    Dijo que la Alta Comisionada y la dirección del ACNUR habían reconocido la necesidad de proceder a un examen completo y bien estructurado de la institución en su conjunto. UN وقال إن المفوضة السامية هي والادارة العليا قد سلمتا بالحاجة إلى إجراء استعراض شامل ومنظم تنظيما جيدا للمؤسسة ككل.
    Por consiguiente, cabe señalar que la práctica de enviar cartas relativas al cumplimiento no constituye una respuesta adecuada a la necesidad de un examen amplio y estructurado de la aplicación. UN ولذلك يُرى أن الممارسة المتمثلة في إرسال رسائل بشأن الامتثال لا تُشكّل تلبية كافية للحاجة إلى استعراض التنفيذ استعراضا منظما وشاملا.
    En respuesta, se manifestó la opinión de que el proyecto de convenio estaba estructurado de forma tal que el proyecto de artículo 11 hacía referencia al período de responsabilidad del porteador de conformidad con el contrato de transporte. UN وردّا على ذلك، أبدي رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية مهيكل بحيث يُعنى مشروع المادة 11 بفترة مسؤولية الناقل بمقتضى عقد النقل.
    También hemos tomado nota de la intención de los tres próximos Presidentes de la Conferencia de Desarme para 2006 de poner en práctica una iniciativa destinada a iniciar un análisis estructurado de las cuestiones fundamentales que competen a la Conferencia que se mantendría durante todo el año. UN وقد أحطنا علما أيضا بنية رؤساء مؤتمر نزع السلاح الثلاثة، في عام 2006، للقيام بمبادرة تهدف إلى البدء بمناقشات منظمة بشأن المسائل الأساسية في مؤتمر نزع السلاح، ومواصلة هذه المناقشات طوال العام.
    La Declaración de Lima aprobada en 1975 sentó las bases para un sistema mundial estructurado de consultas dentro de las empresas industriales y de los países y entre ellos. UN وقد مهَّد إعلان ليما الذي اعتُمد في عام 1975 الطريق لبروز نظام عالمي منسَّق البنية للتشاور بين الأوساط الصناعية والأمم وفيما بينها.
    En líneas generales, el enfoque metodológico referido al tratamiento estructurado de los temas recibió un apoyo generalizado. UN وبصفة عامة، حظي المنظور المنهجي الذي يقوم على معالجة المواضيع بصورة منظمة بتأييد عام.
    La ola de privatización que acompañó a la reestructuración del sector público también repercutió sobre el empleo en el sector estructurado de esos países. UN كما أن موجة التحول إلى القطاع الخاص التي اقترنت بعملية إعادة هيكلة القطاع العام نالت هي اﻷخرى من العمالة النظامية في تلك الاقتصادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more