"estructurado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرسمي في
        
    • النظامي في
        
    • الرسمية في
        
    • نُظِّم هيكلُ
        
    • منظم في
        
    • وينقسم إلى
        
    • الرسمي بصفة
        
    • النظامي إلى
        
    • النظامي من
        
    • الرسمي حيث
        
    • ويتكون التقرير من
        
    Se ha subrayado la función del sector no estructurado en la reducción de la pobreza. UN ويجري التشديد في الفصل على دور القطاع غير الرسمي في تقليل حدة الفقر.
    :: Se crea la capacidad proyectada en el sector público para abordar el sector del comercio no estructurado en 20 países. UN :: تطوير القدرات المستهدفة في القطاع العام من أجل معالجة مشاكل القطاع التجاري غير الرسمي في 20 بلدا.
    Algunas delegaciones mencionaron el papel que cumplía el sector no estructurado en la reducción de la pobreza. UN وذكرت وفود قليلة الدور الذي يؤديه القطاع غير الرسمي في تخفيف حدة الفقر.
    Reunión del Grupo Especial sobre la creación y el fortalecimiento de vínculos entre los sectores estructurado y no estructurado en África UN اجتماع الفريق المخصص بشأن إنشاء وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في أفريقيا
    Proyecto sobre la expansión del sector no estructurado en determinados países de África meridional UN مشروع ميداني بشأن تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي
    Habían aumentado el desempleo y el empleo no estructurado en las zonas urbanas, mientras que el número de empleados en la economía estructurada había venido disminuyendo desde 1990. UN وقد زادت البطالة والعمالة غير الرسمية في المناطق الحضرية، ويتناقص عدد العاملين في الاقتصاد الرسمي منذ عام 1990.
    Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. UN وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    Debería facilitarse financiación para el turismo ecológico y para la integración del sector no estructurado en la economía estructurada. UN وينبغي تزويد قطاع السياحة البيئية بالأموال وإدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي.
    La cuestión del sector no estructurado en Eritrea se diferencia de la mayoría de los países en desarrollo. UN مسألة القطاع غير الرسمي في إريتريا هي مسألة مختلفة نوعا ما عنها في معظم البلــدان النامية.
    Hay que aplicar medidas que promuevan la inserción del sector no estructurado en los programas de protección social y establecer estructuras con incentivos. UN ويجب تنفيذ تدابير لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج الحماية الاجتماعية ولإنشاء هياكل محفزة.
    Viet Nam implantó un régimen voluntario de pensiones para los trabajadores del sector no estructurado en 2006. UN وبدأت فييت نام في تنفيذ خطة اختيارية للمعاشات التقاعدية لعمال القطاع غير الرسمي في عام 2006.
    El comercio internacional tendía a aumentar la disponibilidad de empleos en el sector estructurado y en el no estructurado en los países en desarrollo. UN وتميل التجارة الدولية إلى زيادة توفير فرص العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في البلدان النامية.
    Empero, la incorporación de la mujer a un empleo convencional o del sector no estructurado en condiciones de trabajo difíciles, con salarios bajos e injustos y deberes domésticos y familiares que cumplir, aumenta las cargas que pesan sobre la mujer. UN ولكن دخول المرأة مجال العمل الرسمي وغير الرسمي في ظل ظروف عمل صعبة، بأجر ضئيل أو غير منصف، إلى جانب واجباتها المنزلية والعائلية، يضع عليها أعباء إضافية.
    Se hizo también hincapié en la importancia de la participación del sector no estructurado en la recuperación y en el crecimiento a largo plazo, y se puso en duda que el diseño de los programas de ajuste alentaba esa participación. UN وتم الشديد أيضا على أهمية إشراك القطاع غير الرسمي في الانتعاش وفي النمو الطويل اﻷجل، وطرحت تساؤلات عما إذا كان تصميم برامج التكيف يشجع على مثل هذه المشاركة أم لا.
    Este programa tiene por objeto promover las experiencias ganadas por el sector no estructurado en materia de prácticas agroecológicas y defundirlas a los fines de la producción agrícola y la conservación de los recursos. UN يستهدف برنامج إقامة الشبكات الزراعية المستدامة وبرنامج اﻹرشاد دعم خبرة القطاع غير الرسمي في مجال الممارسات الزراعية اﻹيكولوجية ونشرها ﻷ0غراض الانتاج الزراعي وحفظ الموارد.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    También se ha afirmado que la densidad de capital relativamente alta del sector industrial moderno y la falta de dinamismo que se ha observado en éste recientemente son responsables de la expansión del sector no estructurado en las zonas urbanas. UN وقد تبين أيضا أن الارتفاع النسبي في كثافة رأس المال المستخدم في الصناعة التحويلية الحديثة وما لوحظ فيها مؤخرا من غياب الدينامية هما السبب في توسع القطاع غير النظامي في المناطق الحضرية.
    El elevado porcentaje de la población que vive en las zonas rurales y lleva a cabo actividades de subsistencia o trabaja en el sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas carece de protección en el marco de los actuales instrumentos normativos convencionales. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Las mujeres ocupan todo tipo de cargos en el sector estructurado y no estructurado, en Filipinas y en el extranjero. UN وتمارس المرأة جميع أنواع العمل في بيئات العمل الرسمية وغير الرسمية في بلدها وفي الخارج.
    El programa provisional del 56º período de sesiones de la Comisión se ha estructurado en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1999/30 del Consejo Económico y Social. UN وقد نُظِّم هيكلُ جدول الأعمال المؤقَّت للدورة السادسة والخمسين للجنة بما يتوافق مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/30.
    En el proceso de adhesión a la Unión Europea participamos en un diálogo estructurado en diferentes sectores. UN وفي عملية انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي، دخلنا فــــي حــــوار منظم في قطاعات مختلفة.
    En su resolución 59/113, la Asamblea General proclamó el Programa Mundial para la Educación en Derechos Humanos, para que comenzase el 1º de enero de 2005, estructurado en etapas sucesivas. UN وقد أعلنت الجمعيـة العامة في قرارها 59/113 البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بحيث يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2005 وينقسم إلى مراحل متعاقبة.
    También prosiguen los esfuerzos para alentar un cambio de actitudes entre los agentes estatales y los no estatales, especialmente con respecto a la educación cívica y al sistema educativo estructurado en general. UN ويتم أيضا بذل الجهود للتشجيع على تغيير المواقف بين كل من الدولة والأطراف الفاعلة من غير الدول، مع التركيز بصفة خاصة على التربية الوطنية والنظام التعليمي الرسمي بصفة عامة.
    Los contratos escritos sencillos, en los que se establezcan las condiciones básicas de remuneración y de trabajo, son un requisito previo necesario, aunque no suficiente, para transformar el trabajo no estructurado en trabajo decente. UN والعقود المدونة البسيطة التي تحدد الشروط الأساسية للأجر ولترتيبات العمل هي شرط ضروري إن لم يكن كافيا لتحويل العمل غير النظامي إلى عمل لائق.
    La WIEGO promueve el mejoramiento de las organizaciones, los ingresos y la protección social de las mujeres empleadas en el sector no estructurado en todo el mundo. UN وتقدم الشبكة الدعم من أجل تحسين تنظيم النساء العاملات في القطاع غير النظامي من الاقتصاد وزيادة إيراداتهن وتوفير الحماية الاجتماعية لهن في جميع أرجاء العالم.
    Las tasas de desempleo eran más altas entre las mujeres, y éstas trabajaban fundamentalmente en el sector estructurado, en el que dirigían sus propios negocios. UN وتُعتبر معدلات البطالة أكثر ارتفاعا فيما بين النساء، وتعمل النساء غالبا في القطاع غير الرسمي حيث تدرن مشاريعهن الخاصة.
    3. El informe está estructurado en tres secciones principales, precedidas de una introducción. UN 3- ويتكون التقرير من ثلاثة أجزاء رئيسية تلي المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more