"estructurado o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرسمي أو
        
    • النظامي أو
        
    • المنظم أو
        
    • الرسمية أو
        
    • النظامي وإما
        
    Las mujeres suelen estar excesivamente representadas en el sector no estructurado o en las situaciones de empleo vulnerables. UN وغالبا ما تكون المرأة ممثلة بإفراط في القطاع غير الرسمي أو في أوضاع العمالة الضعيفة.
    Uno de esos factores es el sector en que se realiza el trabajo, si es en el sector público, en el privado estructurado o en el no estructurado. UN ويتمثل أحد هذه العوامل فيما إذا كان العمل يجري في القطاع العام أو القطاع الخاص الرسمي أو القطاع غير الرسمي.
    Se ha establecido un sistema de inspección activo, pero el trabajo infantil en el Pakistán existe fundamentalmente en el sector no estructurado o en las industrias domésticas. UN وهناك نظام تفتيش فعال، ولكن عمل اﻷطفال في باكستان موجود غالبا في القطاع غير الرسمي أو في الصناعات المنزلية.
    Muchas mujeres habían ingresado en el sector no estructurado o habían establecido sus propias empresas. UN وكثير من النساء انضممن إلى القطاع غير النظامي أو بدأن أعمالهن التجارية الخاصة.
    En efecto, toda persona que trabaje en los sectores estructurado o no estructurado tiene la necesidad de recurrir al trabajo del ama de casa para mantener su buena salud y contribuir al desarrollo de la nación. UN فكل شخص يعمل في القطاع النظامي أو غيره بحاجة إلى ثمار عمل ربة البيت ليكون في صحة جيدة وليتمكن من اﻹسهام في تطوير البلد.
    agrícola, etc.) trabajo no estructurado o sector informal 107 - 114 32 UN الزراعة، الخ.). العمل غير المنظم أو القطاع غير الرسمي 107-114 36
    Muchas mujeres han comenzado a trabajar en el sector no estructurado o realizan labores domésticas no remuneradas, por lo que es necesario aumentar las prestaciones que reciben de la seguridad social. UN ونظرا إلى أن العديد من النساء يقمن بأعمال في القطاع غير الرسمي أو يؤدين عملا منزليا غير مدفوع الأجر، فإنه يلزم زيادة استحقاقاتهن من التأمين الاجتماعي.
    En los países en desarrollo, la inmensa mayoría de las mujeres trabajan toda su vida en el sector no estructurado o desempeñando actividades no remuneradas. UN وفي البلدان النامية، تعمل الغالبية العظمى من النساء طوال حياتهن في القطاع غير الرسمي أو يمارسن أنشطة غير مأجورة.
    Sin embargo, el empleo formal es difícil de conseguir y la mayoría de los jóvenes están subempleados o autoempleados en el sector no estructurado o en la agricultura. UN ومع ذلك، تظل العمالة الرسمية حلما بعيد المنال ومعظم الشباب يعانون من العمالة الناقصة أو يعملون لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي أو الزراعي.
    Por otra parte, la mayoría de los proyectos se dirigían al sector no estructurado o a las microempresas y muy pocos se ocupaban concretamente de las pymes. UN يضاف الى ذلك ان معظم المشاريع موجهة الى القطاع غير الرسمي أو الى المؤسسات الصغيرة جدا، والقليل من المشاريع يهتم بالشركات الصغيرة والمتوسطة بشكل محدد.
    La investigación y el material de apoyo tendrían que centrarse preferentemente en ciertos temas, como la medición del sector no estructurado o los asuntos que afectan especialmente a los pequeños países insulares. UN وسيلزم أن تعطي البحوث ومواد الدعم اﻷولوية لموضوعات من قبيل قياس القطاع غير الرسمي أو المسائل ذات اﻷهمية الخاصة لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة.
    Por otra parte, cuestiones tales como la movilidad, la seguridad y el ambiente laboral también influyen mucho en la decisión de la mujer de incorporarse en la fuerza laboral, tanto en el sector estructurado como en el no estructurado, o de mantenerse al margen de ella. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون لمسائل من قبيل القدرة على التحرك والأمن وبيئة العمل تأثير هام عند اتخاذ المرأة لقرار الانضمام إلى القوة العاملة سواء في القطاع الرسمي أو غير الرسمي.
    Esto puede obedecer al hecho de que muchas personas trabajan en el sector no estructurado, o fuera del mercado laboral organizado. UN وقد يرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من السكان يعمل في القطاع " غير الرسمي " أو خارج سوق العمل المنظمة.
    Esas cifras no incluyen a un gran número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado o a domicilio. UN ولا تشمل هذه النسبة اﻷعداد الكبيرة من النساء اللواتي يعملن في القطاع غير النظامي أو اللواتي يعملن انطلاقا من المنزل.
    Cabe suponer, pues, que trabajan en el sector no estructurado o como mano de obra remunerada en las plantaciones. UN وعلى هذا فإنه يُفتَرَض أنهن يعملن في القطاع غير النظامي أو كعاملات أجيرات في المزارع.
    Casi dos terceras partes de las mujeres trabajadoras en el mundo en desarrollo trabajan en el sector no estructurado o como cuidadoras no retribuidas. UN وأضافت أن قرابة ثُلثي النساء العاملات في بلدان العالم النامي يعملن في القطاع غير النظامي أو كمربيات بلا أجر.
    Algunos consideran que el sector es impulsado por la oferta, vale decir, que absorbe mano de obra despedida del sector estructurado o incapaz de emplearse en ese sector y poco o nada vinculada con éste. UN ويرى البعض أن القطاع يحركه العرض، أي أنه يستوعب العمالة التي يستغني عنها القطاع النظامي أو لا يمكن استخدامها فيه، مع ضعف ارتباطه أو عدم ارتباطه بالقطاع النظامي.
    Algunos consideran que el sector es impulsado por la oferta, vale decir, que absorbe mano de obra despedida del sector estructurado o incapaz de emplearse en ese sector y poco o nada vinculada con éste. UN ويرى البعض أن القطاع يحركه العرض، أي أنه يستوعب العمالة التي يستغني عنها القطاع النظامي أو لا يمكن استخدامها فيه، مع ضعف ارتباطه أو عدم ارتباطه بالقطاع النظامي.
    Volumen de la población activa correspondiente al sector no estructurado o número total de trabajadores autónomos y trabajadores familiares sin remuneración (en miles), por sexo B13.1. UN حجم قوة العمل في القطاع غير المنظم أو مجموع العاملين لحسابهم أو العاملين لحساب الأسر دون أجر (بالآلاف) حسب الجنس
    También han cobrado importancia las cuestiones relacionadas con la salud ocupacional, pues un número cada vez mayor de mujeres realiza trabajos poco remunerados en el mercado laboral estructurado o no estructurado en condiciones tediosas e insalubres. UN كما أن المخاطر الصحية المهنية تتزايد في أهميتها، حيث يعمل عدد كبير من النساء في وظائف منخفضة اﻷجور في سوق العمل الرسمية أو غير الرسمية في ظل أوضاع مرهقة وغير صحية، وهذا العدد مستمر في التزايد.
    Los trabajadores buscan empleo en ese sector, ya sea porque no pueden encontrar trabajo en el sector estructurado o porque desean complementar los ingresos que perciben de otros empleos. UN ويبحث العمال عن العمل في هذا القطاع إما لعجزهم عن إيجاد العمل في القطاع النظامي وإما ﻷنهم يريدون دخلا إضافيا من أعمال أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more