"estructurado y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرسمي وفي
        
    • النظامي وفي
        
    • المنظم وفي
        
    • النظامي واللاتي
        
    Preocupa al Comité la proporción de mujeres en el sector no estructurado y en el trabajo doméstico sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones previstas en el Código de Trabajo. UN كما تعرب عن القلق إزاء تركيز النساء في القطاع غير الرسمي وفي مجال الخدمة المنزلية دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى ينص عليها قانون العمل.
    Preocupa al Comité la proporción de mujeres en el sector no estructurado y en el trabajo doméstico sin seguridad social ni otro tipo de prestaciones previstas en el Código de Trabajo. UN كما تعرب عن القلق إزاء تركيز النساء في القطاع غير الرسمي وفي مجال الخدمة المنزلية دون أي ضمان اجتماعي أو استحقاقات أخرى ينص عليها قانون العمل.
    No se ha hecho una valoración de los conocimientos prácticos que la mujer ha adquirido como resultado de su experiencia en la administración del hogar y de su trabajo en el sector no estructurado y en la comunidad. UN ولم تقدر قيمة المهارات التي اكتسبتها المرأة نتيجة خبرتها في إدارة شؤون المنزل، والعمل في القطاع غير الرسمي وفي المجتمع المحلي.
    A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. UN وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة.
    A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة.
    Algunas mujeres participan en actividades del sector no estructurado y en pequeños proyectos comerciales, y el DAM está prestando apoyo a proyectos selectos. UN وتعمل بعض النساء في أنشطة للقطاع غير المنظم وفي بعض مشاريع أعمال صغيرة، وتقدم إدارة شؤون المرأة الدعم لمشاريع مختارة.
    Sírvanse suministrar información y datos sobre el porcentaje de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y en tareas no remuneradas en el hogar, e indicar las medidas adoptadas por el Estado parte para brindar apoyo a la mujer. UN 22 - يرجى تقديم معلومات وبيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير النظامي واللاتي يعملن بدون أجر في المنزل، ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لدعمهن.
    No se ha hecho una valoración de los conocimientos prácticos que la mujer ha adquirido como resultado de su experiencia en la administración del hogar y de su trabajo en el sector no estructurado y en la comunidad. UN ولم تقدر قيمة المهارات التي اكتسبتها المرأة نتيجة خبرتها في إدارة شؤون المنزل، والعمل في القطاع غير الرسمي وفي المجتمع المحلي.
    Asimismo, el Comité recomienda que se preste más atención a las cuestiones relacionadas con el empleo de niños en el sector no estructurado y en la agricultura y que se adopten medidas para tratar esas cuestiones. UN وتوصي اللجنة كذلك بتوجيه مزيد من الاهتمام لقضايا تشغيل اﻷطفال في القطاع غير الرسمي وفي الزراعة وباتخاذ التدابير لمعالجة هذه القضايا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para resolver la situación de los niños que efectúan trabajos peligrosos, especialmente en el sector no estructurado y en las plantaciones de hoja de coca. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمعالجة حالة الأطفال الذين يعملون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير الرسمي وفي مزارع الكاكاو.
    59. Si bien las mujeres que trabajaban en el sector estructurado de la economía recibían las prestaciones del seguro social, la mayoría de las mujeres trabajaban en el sector no estructurado y en el servicio doméstico y carecían de seguro social. UN ٥٩ - وفي حين أن النساء اللائي يعملن في القطاع الرسمي يشملهن نظام الضمان الاجتماعي، فإن غالبية النساء يعملن في القطاع غير الرسمي وفي الخدمة المنزلية ولسن مشمولات بالضمان الاجتماعي.
    Las políticas económicas del Gobierno parecen estar exigiendo un pesado tributo a la mujer, como lo muestra la creciente brecha entre el empleo de hombres y mujeres, el número de mujeres que empleadas en el extranjero, en el sector económico no estructurado y en las zonas francas, los problemas de la trata de blancas y de la violencia contra las mujeres y otros problemas parecidos. UN ويبدو أن السياسة الاقتصادية للحكومة قد فرضت أعباء جسيمة على النساء نظرا إلى اتساع الفجوة في العمالة بين الرجال والنساء وتزايد عدد النساء العاملات في الخارج وفي القطاع غير الرسمي وفي مناطق التجارة الحرة وبروز مشاكل الاتجار بالنساء والعنف الموجه ضدهن وغير ذلك.
    Le agradaría conocer detalles sobre los planes que puedan tener el Gobierno o el mecanismo nacional para examinar el trabajo de la mujer y ver la forma en que se pueda reflejar en las cuentas nacionales la aportación económica de la mujer que trabaja en el sector no estructurado y en el hogar. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على تفاصيل تتعلق بأي خطط تنفذها الحكومة أو بالآلية الوطنية للوقوف على العمل الذي تؤديه المرأة ولمعرفة كيف يمكن إدراج الإسهام الاقتصادي للمرأة في القطاع غير الرسمي وفي المنزل، ضمن الحسابات الوطنية.
    Más concretamente, suele haber una proporción excesiva de mujeres en el sector no estructurado y en el empleo autónomo, que se caracterizan por una menor remuneración y menor seguridad. UN 14 - وتنحو المرأة، على وجه التحديد، لتكون ممثلة بشكل زائد في القطاع غير الرسمي وفي المهن الحرة حيث الوظائف أقل أجرا وليست مضمونة.
    Muchas mujeres todavía realizan trabajos no remunerados; las mujeres están sobrerrepresentadas en el sector no estructurado y en los empleos atípicos; se les sigue pagando menos que a los hombres por término medio; y, en general, su volumen de trabajo es mucho mayor que el de los hombres debido a que dedican muchas más horas al trabajo no remunerado. UN فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن يحظين بتمثيل أكبر في القطاع غير الرسمي وفي الوظائف غير النظامية؛ كما لا تزال المرأة تكسب أقل من الرجل في المتوسط، وبصفة عامة، فإن أعباء العمل أثقل بكثير على النساء منها على الرجال، نظرا لكثرة ساعات العمل التي لا يتقاضين عليها أجرا.
    El Comité expresa su preocupación por la discriminación a que se enfrentan las mujeres en el empleo, que se refleja en el limitado acceso al trabajo de las mujeres, el bajo nivel de sus ocupaciones, y su elevada participación en el sector no estructurado y en trabajos de baja calidad, así como su tasa de desempleo, que es el doble de la de los hombres. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي تواجهه المرأة في التوظيف، وهو ما يتجلى في محدودية وتدني مستوى الأعمال المتاحة للمرأة، وارتفاع معدل مشاركتها في القطاع غير الرسمي وفي الأعمال ذات النوعية البائسة، ولكَون مُعدَّل البطالة بين النساء هو ضعف معدل البطالة بين الرجال.
    A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة.
    En las zonas urbanas, se dan en el sector no estructurado y en algunas actividades estructuradas, como la fabricación de zapatos en ciertas zonas. UN أما في المناطق الحضرية فينتشر في القطاع غير النظامي وفي بعض الأنشطة النظامية مثل صناعة الأحذية في بعض المناطق.
    Estas cifras son subestimaciones, ya que excluyen los cálculos oficiosos de las víctimas mortales en el sector no estructurado y en las minas de pequeño tamaño. UN وهذه الأرقام تعكس تقديرات أقل من الواقع لأنها تقصي التقديرات غير الرسمية والوفيات في القطاع غير النظامي وفي المناجم الصغيرة.
    Esos riesgos tal vez sean mayores en el sector no estructurado y en las pequeñas empresas, en las que los trabajadores no suelen ser conscientes de los riesgos existentes. UN وربما تكون هذه الأخطار أعظم في القطاع غير المنظم وفي المؤسسات الصغيرة حيث يكون العمال غالبا غير مدركين للأخطار المهنية التي يواجهونها.
    19. Sírvanse suministrar información y datos sobre el porcentaje de mujeres que trabajan en el sector no estructurado y en tareas no remuneradas en el hogar, e indicar las medidas adoptadas por el Estado parte para brindarles apoyo. UN 19- ويرجى تقديم معلومات وبيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير النظامي واللاتي يعملن بدون أجر في المنزل، ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لدعمهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more