"estructural de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات
        
    • الهيكلي في
        
    • هيكلي في
        
    • الهيكلية في
        
    • هيكلية في
        
    • الهيكلية للاتحاد
        
    • هيكليا في
        
    • هيكلياً في
        
    • الهيكلي لمكتب
        
    El objetivo de la iniciativa, denominada examen estructural de la TIC, fue hacer un inventario exhaustivo de las capacidades de la TIC en toda la Organización y detectar posibilidades de mejorarlas. UN وتمثل الهدف من هذه المبادرة، المعروفة باسم الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في إجراء جرد شامل لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة وتحديد فرص تحسينها.
    Los intereses devengados por el fondo para el examen estructural de la TIC se acreditarán al mismo fondo. UN وستقيَّد في ذلك الصندوق الفوائد المحققة من الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Esta actividad complementa la iniciativa de examen estructural de la TIC y se realiza en armonía con ésta. UN ويكمل هذا النشاط مبادرة الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ويضطلع به في مواءمة معها.
    La necesidad de contar con estadísticas sobre todos esos productos desde el punto de vista de la transparencia del mercado iría aumentando a medida que se fuera haciendo más pronunciada la transformación estructural de la industria del volframio. UN وستزيد أهمية الحاجة إلى احصاءات المنتجات بالنسبة لشفافية السوق مع ازدياد وضوح التحول الهيكلي في صناعة التنغستن.
    Prepara, además, un proyecto a largo plazo de reforma estructural de la administración de justicia. UN كما تقوم بإنشاء مشروع طويل اﻷجل للاصلاح الهيكلي في مجال إقامة العدالة.
    :: Contribuir a un cambio estructural de la localización de la producción mundial para que los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados, puedan diversificar su producción y exportar en los sectores, existentes o potenciales, en que sean más competitivos; UN :: المساهمة في إحداث تغيير هيكلي في مواقع الإنتاج في العالم، من أجل تمكين البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، من تنويع إنتاجها وصادراتها في المجالات القائمة والمحتملة التي توفر لها ميزة تنافسية؛
    El comercio internacional es un factor importante para el fomento del crecimiento industrial y para la transformación estructural de la economía. UN فللتجارة الدولية أهميتها في تعزيز نمو الصناعة وإحداث التحولات الهيكلية في الاقتصاد.
    Elaboración de un estudio de viabilidad para el establecimiento de un servicio de asistencia técnica general como parte del examen estructural de la TIC UN أُعدت دراسة جدوى من أجل ' عولمة` مكاتب الخدمات في إطار الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    En el siguiente gráfico se resume el enfoque basado en el examen estructural de la TIC. UN ويوجز المخطط التالي نهج الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Enfoque basado en el examen estructural de la TIC Proyectos Beneficios UN نهج الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Cuadro 19 Total de recursos necesarios para la ejecución de los proyectos de examen estructural de la TIC UN مجموع الاحتياجات من الموارد لتنفيذ مشاريع الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Examen estructural de la TIC UN ثالثا - الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    El estado de la aplicación del examen estructural de la TIC se incluye más adelante en la sección III. Arquitectura y normas generales UN 37 - ويتضمن الفرع ثالثا عرضا عن حالة تنفيذ الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Durante la mayor parte del tiempo, sin embargo, la presencia estructural de la mujer en la producción económica pasó en gran medida inadvertida en el paradigma prevaleciente. UN إلا أن النموذج السائد كان في معظم اﻷحيان يغفل مسألة حضور المرأة الهيكلي في عملية اﻹنتاج الاقتصادي.
    El atascamiento estructural de la oferta aumentó los precios en el resto de los países de la región. UN وأدى الاختناق الهيكلي في العرض إلى زيادة مستوى الأسعار في بقية بلدان المنطقة.
    Las violaciones de derechos humanos en Camboya son ahora resultado del mal funcionamiento estructural de la sociedad camboyana después de dos decenios de guerra y prácticas represivas del Gobierno. UN وأصبحت انتهاكات حقوق اﻹنسان في كمبوديا تحدث نتيجة للاختلال الهيكلي في المجتمع الكمبودي بعد عقدين من الحرب والممارسات الحكومية القمعية.
    Desarrollando la infraestructura física y los conocimientos técnicos necesarios, incluida la cooperación con el sector privado, y adoptando las políticas adecuadas pueden promover la capacidad innovadora y el cambio estructural de la economía. UN ويمكنها، من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية المادية والمهارات اللازمة، حتى بالتعاون مع القطاع الخاص، باﻹضافة إلى انتهاج سياسات مناسبة، أن تعزز القدرات الابتكارية والتغير الهيكلي في الاقتصاد.
    Unos de sus proyectos especiales tiene por tema la investigación del control estructural de la mineralización en la región de Ródope oriental en el nordeste de Grecia. UN ويعنى أحد مشاريعه الخاصة ببحث مدى التحكم الهيكلي في التمعدن في منطقة شرقي رودوب الواقعة شمالي شرقي اليونان .
    No obstante, tales iniciativas no pueden prosperar plenamente sin la transformación estructural de la agricultura a nivel mundial, con inclusión del acceso a los mercados y el intercambio de nuevas tecnologías. UN ومع ذلك، فإن مثل هذه التطورات لا يمكن أن تحقق نجاحا كاملا دون تحول هيكلي في مجال الزراعة على الصعيد العالمي، بما في ذلك الدخول إلى الأسواق واقتسام التكنولوجياتت الجديدة.
    Esta marginación y desequilibrio estructural de la arquitectura internacional se verán agravados si no se toman medidas urgentes para permitir reducir la brecha entre ricos y pobres, entre quienes todo lo tienen y quienes nada tienen. UN فالتهميش والاختلالات الهيكلية في الصرح الدولي سيزدادان سوءا ما لم تتخذ خطوات ملحّة لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وبين الذين لديهم كل شيء والذين ليس لديهم أي شيء.
    :: Los países de renta media no pueden industrializarse si no tienen capital y no pueden desarrollarse sin un desarrollo estructural de la economía. UN :: لا يمكن للبلدان المتوسطة الدخل أن تصبح بلدانا صناعية ما لم يتوفر لها رأس المال، ولا يمكنها التطور بدون حدوث تطورات هيكلية في الاقتصاد.
    Las tareas y objetivos de estudio en gran escala se han formulado ya y el estudio se encuentra ahora en la fase de exploración de posibilidades financieras, con inclusión del uso de asistencia estructural de la UE, para la realización del estudio. UN وقد تمت بالفعل صياغة مهام وأهداف هذه الدراسة الواسعة النطاق، والدراسة الآن في طور استكشاف الإمكانيات المالية لإنجازها، بما في ذلك الاستعانة بصناديق المساعدة الهيكلية للاتحاد الأوروبي.
    La violencia contra la mujer no es un elemento estructural de la capacitación de los grupos profesionales pertinentes. UN ولا يمثل التركيز على العنف ضد المرأة عنصرا هيكليا في تدريب الفئات الفنية ذات الصلة.
    2. El comercio internacional de servicios se ha convertido en un factor decisivo del cambio estructural de la economía mundial. UN 2- لقد أصبحت التجارة الدولية في الخدمات عاملاً رئيسياً يُحدث تغيراً هيكلياً في الاقتصاد العالمي.
    :: Puesta en marcha de la reforma estructural de la Oficina de Inmigración y Naturalización. UN :: المبادرة إلى الإصلاح الهيكلي لمكتب الهجرة والتجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more