Lo que es excepcional a este respecto es que los esfuerzos de reforma estructural de los países desarrollados puedan tener consecuencias a nivel mundial. | UN | والأمر الفريد من نوعه هنا هو أنه يمكن أن يكون لجهود الإصلاح الهيكلي في البلدان المتقدمة عواقب عالمية. |
Se dijo que la Iniciativa de Ayuda para el Comercio debería contribuir en mayor medida a la transformación estructural de los países en desarrollo, permitiéndoles depender menos de las exportaciones de productos básicos y optar por la exportación de servicios y manufacturas con mayor valor añadido. | UN | ورئي أن من الضروري تعزيز فعالية دور برنامج المعونة لصالح التجارة في دعم التحول الهيكلي في البلدان النامية بتمكين تلك البلدان من التحول عن الانحياز إلى التصدير القائم على السلع الأساسية للتوجه إلى تصدير المصنوعات والخدمات ذات القيمة المضافة الأعلى. |
La labor se centrará en las cuestiones relativas al ajuste y al cambio estructural de los países en desarrollo, incluidos sus efectos en el crecimiento económico y en el desarrollo, así como en la transformación económica y social de los países con economías en transición, incluida la integración de esos países en la economía mundial. | UN | وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
La labor se centrará en las cuestiones relativas al ajuste y al cambio estructural de los países en desarrollo, incluidos sus efectos en el crecimiento económico y en el desarrollo, así como en la transformación económica y social de los países con economías en transición, incluida la integración de esos países en la economía mundial. | UN | وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
El grupo de expertos examinó el valor teórico y la viabilidad de varios indicadores para reflejar la vulnerabilidad económica y ecológica de índole estructural de los países. | UN | ٦١ - وبحث فريق الخبراء الصلاحية النظرية والجدوى لعدد من المؤشرات في التعبير عن الضعف الاقتصادي واﻹيكولوجي الهيكلي للبلدان. |
2. ¿Cómo debe contribuir la movilización de recursos internos a la financiación del proceso de transformación estructural de los países en desarrollo? ¿Cómo pueden los gobiernos reforzar la capacidad de movilización de recursos internos? | UN | 2- ما هو الدور الذي ينبغي أن تؤديه تعبئة الموارد المحلية في تمويل عملية التحول الهيكلي للبلدان النامية؟ وكيف يمكن للحكومات تعزيز قدرتها على تعبئة الموارد المحلية؟ |
La labor se centrará en las cuestiones relativas a la reforma económica y el cambio estructural de los países en desarrollo, incluidos sus efectos en el crecimiento económico y en el desarrollo, así como en la transformación económica y social de los países con economías en transición, incluida la integración de esos países en la economía mundial. | UN | وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
La labor se centrará en las cuestiones relativas a la reforma económica y el cambio estructural de los países en desarrollo, incluidos sus efectos en el crecimiento económico y en el desarrollo, así como en la transformación económica y social de los países con economías en transición, incluida la integración de esos países en la economía mundial. | UN | وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Existía manifiestamente una asimetría en el sistema económico mundial; los programas de ajuste macroeconómico o estructural de los países en desarrollo eran objeto de una vigilancia multilateral mucho más estricta que las políticas macroeconómicas de los países desarrollados, aun cuando sus efectos globales eran mucho más reducidos. | UN | ويشير هذا إلى عدم التناظر في نظام الاقتصاد العالمي؛ فبرامج الاقتصاد الكلي أو التكيّف الهيكلي في البلدان النامية تخضع لمراقبة متعددة الأطراف أكثر إحكاماً من تلك التي تخضع لها سياسات الاقتصاد الكلي بالبلدان المتقدمة، رغم أن الأثر العالمي للأولى أضعف كثيراً من أثر الثانية. |
7. Exhorta también a los órganos pertinentes a que tengan presente la necesidad de paliar las posibles consecuencias negativas y de incluir los mecanismos necesarios de seguridad social en la formulación y aplicación de los programas de estabilización y ajuste estructural de los países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades de toda la población, incluidas las necesidades de la mujer; | UN | " ٧ - تطلب أيضا من الهيئات ذات الصلة أن تضع في اعتبارها الحاجة إلى تخفيف اﻵثار السلبية المحتملة وتضمين شبكات مناسبة لﻷمان الاجتماعي لدى وضع وتنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في البلدان النامية، مع مراعاة احتياجات جميع البشر، بما في ذلك احتياجات المرأة؛ |
7. Exhorta también a los órganos pertinentes a que tengan presente la necesidad de paliar las posibles consecuencias negativas y de incluir los mecanismos necesarios de seguridad social en la formulación y aplicación de los programas de estabilización y ajuste estructural de los países en desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades de toda la población, incluidas las de la mujer; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى الهيئات ذات الصلة أن تضع في اعتبارها الحاجة إلى تخفيف اﻵثار السلبية المحتملة وتضمين شبكات مناسبة لﻷمان الاجتماعي لدى وضع وتنفيذ برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في البلدان النامية، مع مراعاة احتياجات جميع البشر، بما في ذلك احتياجات المرأة؛ |
Además del alivio de la deuda es preciso que haya nuevas corrientes financieras hacia los países deudores y que los países acreedores y las instituciones financieras multilaterales continúen prestando asistencia en condiciones concesionarias en apoyo de las reformas económicas y los programas de estabilización y de ajuste estructural de los países en desarrollo. | UN | ١٤ - وباﻹضافة إلى تدابير تخفيف عبء الديون ثمة حاجة ماسة إلى تدفقات مالية جديدة إلى البلدان المدينة وإلى أن تواصل البلدان الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تقديم مساعدة مالية ميسرة لدعم برامج اﻹصلاحات الاقتصادية والاستقرار والتكيف الهيكلي في البلدان النامية. |
Un representante de la UNCTAD realizó una presentación sobre el fomento de la transformación estructural de los países en desarrollo sin litoral de África. | UN | 27 - وقدّم ممثل عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) عرضاً عن النهوض بالتحوُّل الهيكلي في البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة الأفريقية. |
La transformación estructural de los países en desarrollo sin litoral solamente era posible mediante la transferencia de recursos entre sectores o el paso de la comercialización de productos y servicios de bajo nivel tecnológico y baja productividad a la de productos de alta tecnología y alta productividad, como los productos hortícolas de gran valor y los servicios electrónicos. | UN | ولا يمكن تحقيق التحول الهيكلي في البلدان النامية غير الساحلية إلا بتحويل الموارد فيما بين القطاعات أو بالتحول من إنتاج السلع والخدمات ذات التكنولوجيا البسيطة وذات الإنتاجية المنخفضة إلى السلع ذات التكنولوجيا العالية وذات الإنتاجية المرتفعة، من قبيل سلع البستنة والخدمات الإلكترونية المدرّة لقيمة عالية. |
Las delegaciones pidieron que se elaborara un nuevo programa de acción amplio y orientado a la obtención de resultados, con prioridades claras y un calendario concreto que abordara la transformación estructural de los países en desarrollo sin litoral, aumentara su diversificación económica y fomentara la productividad agrícola, la creación de valor añadido, la capacidad exportadora y la conectividad con las cadenas de valor mundiales. | UN | ١٠ - ودعت الوفود إلى اعتماد برنامج عمل جديد يكون شاملا وقائما على النتائج، وذا أولويات واضحة وإطار زمني محدد، ومن شأنه أن يعالج مسألة التحول الهيكلي للبلدان النامية غير الساحلية، ويحسن تنوعها الاقتصادي، ويعزز إنتاجيتها الزراعية وقدرتها على إضافة القيمة، وقدرتها التصديرية واندماجها في السلاسل العالمية للأنشطة المولدة للقيمة. |