Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
- Un proyecto de investigación sobre reestructuración económica y políticas sociales, que consiste en la evaluación de los nuevos tipos de programas sociales en ejecución en el contexto de las medidas de ajuste estructural en los países en desarrollo; | UN | ● مشروع بحث عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية، يجري تقييما لﻷنواع الجديدة من البرامج الاجتماعية التي تنفذ في سياق تدابير التكيف الهيكلي في البلدان النامية. |
Algunas delegaciones sostuvieron que los acuerdos podían ayudar a los países en desarrollo a obtener mayores beneficios de la globalización, mientras que otras estimaban que los acuerdos podían reducir el espacio de las políticas nacionales necesario para respaldar el cambio estructural en los países en desarrollo. | UN | ورأى بعض الوفود أن الاتفاقات يمكن أن تساعد البلدان النامية في جني قدر أكبر من الفوائد من العولمة، بينما أعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن الاتفاقات يمكن أن تقلِّص المجال اللازم للسياسة الوطنية لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية. |
También se debatió sobre la utilidad de los precios mínimos y de las garantías de los mercados de exportación; estos mecanismos habían resultado eficaces antes de la aplicación de las nuevas disciplinas comerciales multilaterales y los programas de ajuste estructural en los países en desarrollo. | UN | وناقش المشاركون أيضاً جدوى تحديد الأسعار الدنيا وضمانات أسواق الصادرات؛ وقد استخدمت هذه الآليات بنجاح قبل تنفيذ الضوابط التجارية الجديدة المتعددة الأطراف وبرامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية. |
También se necesita mayor cooperación internacional para apoyar el cambio estructural en los países en desarrollo, particularmente en vista de los desafíos que plantean el cambio climático y la necesidad de controlar el calentamiento global. | UN | 37 - ويلزم أيضاً تعزيز التعاون الدولي لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية ولا سيما في ضوء المشاكل التي يطرحها تغير المناخ والحاجة إلى السيطرة على ظاهرة الاحتباس الحراري العالمي. |
El fomento de la capacidad en CTI y la promoción expresa de la transferencia de tecnología mejorarán las perspectivas de transformación estructural en los países en desarrollo. | UN | وسيعزز بناء القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية وكذلك الترويج صراحة لنقل التكنولوجيا فرص التحول الهيكلي في البلدان النامية. |
Era sumamente deseable centrarse en la reducción de la pobreza, pero en las propuestas para una agenda post 2015 que se estaban examinando actualmente no se veían objetivos de reducción de la desigualdad y en todo caso era imperativa la necesidad de una transformación estructural en los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن رغبة شديدة في التركيز على الحد من الفقر إلا أنه رئي أن الأهداف المتعلقة بعدم المساواة ليست واضحة في الاقتراحات الخاصة بخطة ما بعد عام 2015 المطروحة للنقاش في الوقت الحالي ولا تحل محل الحاجة إلى التحول الهيكلي في البلدان النامية. |
81. En el pasado no se prestaba bastante atención a los efectos indirectos de las políticas y medidas nacionales formuladas en relación con los programas de ajuste estructural en los países en desarrollo. | UN | ٨١- لم يمنح فيما مضى اهتمام كاف لﻵثار غير المباشرة الناتجة عن السياسات والتدابير الوطنية الموضوعة فيما يتعلق ببرامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية. |
El programa seguirá prestando especial atención a problemas tales como estabilización, ajuste y cambio estructural en los países en desarrollo en el contexto del crecimiento económico y a la transformación en los países con economías en transición, incluida su integración en la economía mundial. | UN | وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي. |
El programa seguirá prestando especial atención a problemas tales como estabilización, ajuste y cambio estructural en los países en desarrollo en el contexto del crecimiento económico y a la transformación en los países con economías en transición, incluida su integración en la economía mundial. | UN | وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي. |
En las recomendaciones en materia de políticas hubo consenso sobre la necesidad de fortalecer la asociación mundial para el desarrollo y traducir las mejoras del entorno exterior en un proceso dinámico de crecimiento económico y cambio estructural en los países en desarrollo. | UN | وقد أدت توصياته المتعلقة بالسياسة العامة إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، وترجمة التحسن في البيئة الخارجية إلى عملية دينامية تتمثل في النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية. |
15. Otro aspecto de la financiación de la inversión en apoyo de la diversificación y el cambio estructural en los países en desarrollo se refiere a la necesidad de divisas para importar bienes de capital. | UN | 15- هناك جانب آخر لتمويل الاستثمار دعماً للتنوُّع والتغير الهيكلي في البلدان النامية وهو يتمثل في احتياجاتها من العملات الأجنبية من أجل استيراد السلع الرأسمالية. |
Por ejemplo, las subvenciones a los insumos respecto de abonos y semillas se eliminaron en gran medida durante la década de 1980 como parte de las reformas de ajuste estructural en los países en desarrollo. | UN | 205 - وعلى سبيل المثال، فإن إعانات المدخلات المتعلقة بالأسمدة والبذور جرى وقف العمل بها إلى حد كبير خلال الثمانينات من القرن الماضي في إطار إصلاحات التكيف الهيكلي في البلدان النامية. |
i) Informe de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre novedades relacionadas con las políticas de ajuste estructural en los países en desarrollo y sus consecuencias (1995); | UN | ' ١ ' تقديم تقرير الى مجلس التجارة والتنمية عن التطورات المتعلقة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان النامية وآثار هذه السياسات )١٩٩٥(؛ |
Estos porcentajes son inferiores al promedio mundial (20% y 67%, respectivamente), lo que muestra en general el menor nivel de transformación estructural en los países en desarrollo. | UN | وهاتان النسبتان أقل من المتوسط العالمي (20 في المائة و 67 في المائة)، مما يدل على مستوى أقل عموما من التحول الهيكلي في البلدان النامية. |
En la primera mesa redonda también se pusieron de relieve una serie de iniciativas y medidas clave necesarias para promover adecuadamente la transformación estructural en los países en desarrollo sin litoral, entre ellas las políticas de apoyo concebidas en cada país y respaldadas por un liderazgo firme y una perspectiva clara. | UN | ١٩ - وسلط اجتماع المائدة المستديرة الأولى أيضا الضوء على مجموعة من الإجراءات الرئيسية والتدابير المطلوبة لتعزيز التحول الهيكلي في البلدان النامية غير الساحلية على النحو الكافي. وتشمل هذه الإجراءات والتدابير اتباع سياسات محلية المنشأ تكون مدعومة بقيادة قوية ورؤية واضحة. |