"estructurales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • هيكلية أو
        
    • الهيكلية أو
        
    • الهيكلي أو
        
    • هيكلي أو
        
    • الإجرائية أو
        
    • أو هيكلية
        
    Además, están surgiendo nuevos obstáculos, que constituyen obstrucciones estructurales o causas fundamentales que impiden el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وتُشكل هذه العقبات عوائق هيكلية أو أسباباً رئيسية تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Por ello a veces es razonable introducir medidas estructurales o preparar material para los intermediarios que trabajan con el grupo beneficiario. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    Y, lo que es importante, cuando resulte que las instituciones ordinarias sean incapaces de combatir la impunidad, una comisión puede proponer reformas estructurales o de largo plazo para subsanar las deficiencias institucionales de la justicia penal. UN والأمر المهم، أن لجنة كهذه يمكنها، حيثما يتبيّن أن المؤسسات المعتادة عاجزة عن مكافحة الإفلات من العقاب، اقتراح إصلاحات هيكلية أو طويلة الأمد لمعالجة أوجه القصور المؤسسية التي تعتري العدالة الجنائية.
    Podían comprender impedimentos estructurales o inestabilidad sociopolítica. UN فهي قد تشمل العوائق الهيكلية أو انعدام الاستقرار الاجتماعي السياسي.
    Sus actuales deficiencias se derivan de un malestar político, no de defectos estructurales o funcionales. UN وأوجه ضعفه الحالية مصدرها أزمة سياسية وليس العيوب الهيكلية أو الوظيفية.
    Se destacó en particular la función de las redes de protección social y de los fondos sociales en los países que están efectuando ajustes estructurales o que afrontan sus consecuencias. UN وتم التشديد بوجه خاص على دور شبكات اﻷمان والصناديق الاجتماعية في بلدان ما برحت تخضع للتكيف الهيكلي أو تواجه نتائجه.
    El punto muerto en que se halla la Conferencia es de origen político -y quisiera subrayar la palabra " político " -, no obedece a causas estructurales o de procedimiento. UN إن الطريق المسدود الذي آل إليه مؤتمر نزع السلاح مصدره سياسي - وأود أن أشدد على كلمة " سياسي " - وليس هيكلي أو إجرائي.
    Si procede, se iniciarán mejoras estructurales o institucionales concretas. UN وسيشرع في إدخال تحسينات هيكلية أو تنظيمية، عند الاقتضاء.
    Ello es así a pesar de que varias de las recomendaciones se podrían haber aplicado fácilmente sin consecuencias políticas, estructurales o financieras. UN ومع ذلك، كان من الممكن تطبيق عدد من التوصيات بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    En ese informe se señalaron varias recomendaciones que podrían aplicarse fácilmente sin que hubiese consecuencias políticas, estructurales o financieras. UN فقد ذكر ذلك التقرير عددا من التوصيات التي يمكن تنفيذها بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    En todo caso, ninguna propuesta relativa a la composición del Consejo u otros aspectos estructurales o de organización vinculados con su funcionamiento debería mermar su eficacia. UN وعلى كل حال، لا ينبغي أن يؤدي أي اقتراح يتناول تكوين المجلس أو أية جوانب أخرى هيكلية أو تنظيمية مرتبطة بالمسار الوظيفي الى المساس بفعالية المجلس.
    En muchos casos, las organizaciones regionales se enfrentarán a limitaciones de planificación, estructurales o financieras más graves que las que han de afrontar las Naciones Unidas, lo cual podría suponer respuestas diferentes a los conflictos en distintos lugares. UN وفي حالات كثيرة، ستواجه المنظمات الإقليمية قيودا تخطيطية أو هيكلية أو مالية أخطر من التي تواجهها الأمم المتحدة. ويمكن أن يؤدي هذا إلى تفاوت في الاستجابة للنـزاع في أماكن مختلفة.
    También sugieren, sin embargo, que garantizar el cargo hasta el final de la carrera puede ser problemático para la organización cuando se requieran reformas estructurales o de otra índole o en los casos en que las personas no tienen una actuación satisfactoria. UN كما تشير هذه الدراسات إلى أن التوظيف الدائم قد يسبب مشكلات من وجهة النظر التنظيمية عندما يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية أو غيرها أو في الحالات التي يكون فيها مستوى أداء الأشخاص غير مرض.
    Separación de las funciones de investigación, procesamiento y decisión de las autoridades encargadas de la competencia mediante mecanismos estructurales o de otra índole para garantizar la adopción de medidas justas. UN :: الفصل بين وظائف التحري والملاحقة القضائية والفصل في القضايا التي تؤديها سلطات المنافسة وذلك من خلال تطبيق آليات هيكلية أو غير ذلك من الآليات من أجل ضمان الفصل في القضايا على نحو منصف؛
    - Las personas sin trabajo que fueron despedidas por motivos de bancarrota, exceso de personal o cambios estructurales o de otro tipo; UN الأشخاص العاطلون الذين فصلوا بسبب الإفلاس أو كقوة عمل زائدة أو بسبب التغييرات الهيكلية أو غيرها؛
    :: Permitir y fomentar los litigios colectivos cuando haya problemas estructurales o sistémicos que afecten los derechos de las personas que viven en la pobreza UN :: السماح بالتقاضي الجماعي ومساندته عندما تؤثر المسائل الهيكلية أو العامة على حقوق الأشخاص الذين يعيشون في فقر
    Los posibles reclamantes encuentran considerables dificultades para acceder a la justicia en los casos de presuntas violaciones estructurales o sistémicas. UN ويواجه أصحاب المطالبات المحتملون تحديات هائلة في الوصول إلى العدالة للتظلم من الانتهاكات الهيكلية أو النُّظُمية المزعومة.
    El anterior Relator Especial y diversos foros sobre problemas del niño han aislado diferentes factores, de carácter pluridimensional, que abarcan desde los ataques estructurales o sistémicos hasta los individuales y menos organizados. UN وقد حدد المقرر الخاص السابق ومختلف المنتديات التي تعالج شواغل اﻷطفال عوامل مختلفة. وهي متعددة اﻷبعاد وتتراوح بين الاعتداءات الهيكلية أو النظامية وبين الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيما على اﻷطفال.
    Preocupa también a la República de Corea el empeoramiento de la situación de algunos países de ingresos medianos que, pese a haber adoptado políticas acertadas, tienen problemas de insolvencia debidos a estrangulamientos estructurales o a crisis externas. UN ويساور حكومته قلق إزاء تردي حالة بعض البلدان المتوسطة الدخل التي تواجه مشاكل إفلاس رغم جودة سياساتها وذلك بسبب الاختناقات الهيكلية أو الصراعات الخارجية.
    Esto ocurre en particular en las acciones interpuestas por discriminación o malos tratos estructurales o sistémicos, que afectan a un gran número de personas que viven en la pobreza. UN وهذا صحيح إلى حد بعيد فيما يختص بالإنصاف من التعسف أو التمييز الهيكلي أو العام، الذي يؤثر على أعداد كبيرة ممن يعيشون في فقر.
    Las mejores soluciones exigen a menudo cambios estructurales o institucionales. UN وكثيرا ما تنطوي أفضل الحلول على إحداث تغيير هيكلي أو مؤسسي.
    Los elementos estructurales o administrativos que se incorporarían al documento de orientación podrían ser los siguientes: UN 18 - العناصر الإجرائية أو الإدارية التي يمكن تضمينها في الوثيقة التوجيهية يمكن أن تشمل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more