"estructuras sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الاجتماعية
        
    • هياكل اجتماعية
        
    • الهياكل المجتمعية
        
    • البنى الاجتماعية
        
    • بهياكل اجتماعية
        
    • والهياكل الاجتماعية
        
    • بالهياكل الاجتماعية
        
    • البنيات الاجتماعية
        
    • هياكلنا اﻻجتماعية
        
    • لهياكل اجتماعية
        
    Los efectos negativos podían afectar también a las estructuras sociales y culturales. UN ومن المحتمل أن تتأثر بذلك سلبا أيضا الهياكل الاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, los grupos de base comunitaria son todavía incipientes debido al derrumbe de las estructuras sociales durante el conflicto. UN غير أن المجموعات القائمة على المجتمع المحلي لا تزال في طور النشوء نتيجة لانهيار الهياكل الاجتماعية خلال الحرب.
    Los desastres habían retrasado los planes de desarrollo y podrían desestabilizar las estructuras sociales y políticas. UN وقد تسببت الكوارث في إعاقة تنفيذ جداول أعمال التنمية وعدم استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية.
    Esto da lugar a estructuras sociales que permiten a los hombres dominar a las mujeres. UN وهذا يُفضي إلى تهيئة هياكل اجتماعية من شأنها أن تُمكن الرجال من سيادة النساء.
    Además de provocar pérdidas humanas y económicas, los desastres también pueden desestabilizar las estructuras sociales y políticas. UN والى جانب إحداثها خسائر بشرية واقتصادية، بوسع الكوارث أن تنال من استقرار الهياكل الاجتماعية والسياسية.
    Si bien es cierto que es indispensable transformar las estructuras sociales para remediar los errores cometidos en el pasado, ello no debe hacerse en detrimento de los sectores más desfavorecidos, es decir, las mujeres y los niños. UN ومن المؤكد أن إجراء تحول في الهياكل الاجتماعية أمر لا غنى عنه لتصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي، ولكن لا يجب أن يكون ذلك على حساب أشد القطاعات ضعفا، أي النساء واﻷطفال.
    Evidentemente, la tarea de las autoridades no es fácil, habida cuenta de las estructuras sociales muy antiguas y de las dificultades creadas por la pobreza y el analfabetismo. UN وقال إن مهمة السلطات ليست سهلة بالتأكيد نظراً إلى الهياكل الاجتماعية القديمة جداً والصعوبات الناجمة عن الفقر واﻷمية.
    Las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    Las estructuras sociales complejas suelen conducir a formas concretas de discriminación contra grupos sociales. UN وكثيرا ما تؤدي الهياكل الاجتماعية المعقدة إلى أشكال محددة من التمييز ضد فئات اجتماعية.
    Las instituciones estatales se han desmoronado y las estructuras sociales se han desintegrado en Albania. UN وانهارت مؤسسات الدولة وتفسخت الهياكل الاجتماعية في ألبانيا.
    Muchas sociedades, en particular las más pequeñas y menos desarrolladas tecnológicamente, hacen hincapié en que las estructuras sociales se deben desarrollar paralelamente al nuevo entorno económico. UN وقد شددت مجتمعات كثيرة، ولا سيمــا المجتمعــات الصغيــرة واﻷقــل تطــورا مــن الناحية التكنولوجيــة علــى ضــرورة تطوير الهياكل الاجتماعية لمسايرة البيئة الاقتصادية الجديدة.
    El robustecimiento de las estructuras sociales cuyas deficiencias habían provocado conflictos podría contribuir a prevenir la repetición de éstos. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز الهياكل الاجتماعية التي أدت مواطن الضعف فيها إلى نشوب النزاعات إلى المساعدة في منع تكرار النزاعات.
    Segundo, se examinan nuevamente desde el punto de vista de las diferencias en función del género todas las estructuras sociales, políticas y económicas y las políticas de desarrollo. UN وثانيا، إعادة فحص جميع الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وسياسات التنمية من منظور أوجه الاختلاف الجنسانية.
    Se han observado ejemplos atroces de brutalidad a medida que las estructuras sociales se han ido desmoronando. UN وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية.
    Habría que permitir que los países en desarrollo llevaran adelante la mundialización a su propio ritmo para permitirles crear estructuras sociales e institucionales que se beneficien plenamente del proceso reduciendo al mismo tiempo al mínimo sus consecuencias negativas. UN وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد.
    Introducir estructuras sociales que aprovechen mejor a los profesionales más experimentados. UN بناء هياكل اجتماعية تحقق استفادة أفضل من كبار الموظفين الفنيين.
    Debido a las actuales estructuras sociales, capacidades físicas y aptitudes mentales, la pobreza afecta de manera desigual a hombres y mujeres. UN فما يوحد من هياكل اجتماعية وقدرات بدنية واستعدادات عقلية يجعل الرحال والنساء يتأثرون به بصورة غير متناسبة.
    La mujer vale menos que el hombre y su inferioridad está enraizada en estructuras sociales. UN وتكون قيمة المرأة أقل من قيمة الرجل وتترسخ دونيتها في الهياكل المجتمعية.
    Este siglo ha visto también una amplia gama de experimentos en las estructuras sociales, económicas y políticas con el fin de alcanzar mejores condiciones de vida para las personas. UN كما شهد هذا القرن اختبارات واسعة بشأن البنى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحقيق أوضاع معيشية أفضل للجميع.
    71. A raíz de la combinación de diversos factores, entre ellos la legislación y el medio ambiente caracterizado por estructuras sociales particulares, la sociedad pakistaní parece ser a menudo conservadora y poco abierta a los cambios y estar teñida de intolerancia. UN ١٧- نظراً لتضافر عوامل عديدة من ضمنها التشريع ووجود بيئة تتسم بهياكل اجتماعية خاصة، فإن المجتمع الباكستاني، يبدو في معظم اﻷحيان، مجتمعا محافظا لا يرحب كثيرا بفكرة إجراء تغييرات ويميل إلى التعصب.
    - coordinación de las actividades del Estado y las estructuras sociales en la esfera del empleo de discapacitados; UN تنسيق أنشطة هياكل الدولة والهياكل الاجتماعية في مجال تشغيل المعوقين؛
    Es necesario reconocer que algunos de los conflictos están causados por el enorme empobrecimiento y la destrucción de las estructuras sociales, así como por el colapso de Estados, que ya no pueden garantizar los derechos básicos de sus ciudadanos. UN ولا بد من التسليم بأن بعض الصراعات ترجع إلى ما لحق بالهياكل الاجتماعية من إفقار وتدمير شديدين، وكذلك انهيار الدول التي لم تعد قادرة على ضمان الحقوق اﻷساسية لمواطنيها.
    En las estructuras sociales y las instituciones tradicionales, como las sociedades secretas y " escuelas en el bosque " , se suele practicar la mutilación genital femenina como un rito de iniciación para las niñas, lo que hace difícil determinar el número de casos. UN وغالباً ما تُجري البنيات الاجتماعية والمؤسسات التقليدية، مثل الجمعيات السرية أو المدارس الزراعية، عملية الختان باعتبارها أحد الطقوس الأولية للفتيات الشابات، بحيث يصعب التأكد من عدد الحالات.
    En muchos países el multiculturalismo no es una elección sino un reflejo de otros procesos históricos complejos o de estructuras sociales en evolución. UN في بلدان عدة ليس التعدد الثقافي خيارا بل انعكاسا إما لعمليات تاريخية معقدة أو لهياكل اجتماعية متطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more