Se entregó a las autoridades israelíes una lista de los habitantes de Gaza que estudiaban en Bir Zeit, pero la mayoría de las solicitudes fueron rechazadas. | UN | فعند تقديم قائمة بأسماء الطلاب الغزاويين الذين يدرسون في بير زيت إلى السلطات اﻹسرائيلية، رفضت السلطات غالبية الطلبات. |
Los becarios estudiaban en 44 universidades de 11 países del Oriente Medio. | UN | وكان أصحاب المنح يدرسون في ٤٤ جامعة في ١١ بلدا من بلدان الشرق اﻷوسط. |
Número de niños que estudiaban en establecimientos extraescolares | UN | عدد الأطفال الذين يدرسون في مؤسسات خارج نطـاق المـدارس |
El Ministro de Relaciones Exteriores sirio notificó al Comité el caso del supuesto arresto domiciliario impuesto a un niño de dos años, Fahid Lu ' ay Shuqeir, en razón de que nació fuera del Golán ocupado, mientras sus padres estudiaban en la República Árabe Siria. | UN | وأخطرت وزارة الخارجية السورية اللجنة بحالة إقامة جبرية مزعومة مفروضة على طفل يبلغ من العمر سنتين، هو فهد لؤي شقير، بحجة أنه ولد خارج الجولان المحتل، حين كان أبواه يدرسان في الجمهورية العربية السورية. |
Al 15 de noviembre de 2002, 2.780 niñas estudiaban en escuelas especiales, lo que representa el 36% del total de la matrícula. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر عام 2002، كان عدد البنات اللائي يدرسن في المدارس الخاصة 780 2 بنتاً يمثلن 36 في المائة من مجموع التلاميذ المقيدين في هذا النوع من المدارس. |
Los becarios estudiaban en 37 universidades de 11 países de Oriente Medio. | UN | وكان أصحاب المنح يدرسون في 37 جامعة في 11 بلدا من بلدان الشرق الأوسط. |
Al concluir el período del que se informa había becarios que estudiaban en 10 universidades de seis países del Oriente Medio. | UN | وفي نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان حائزو المنح يدرسون في 10 جامعات في ستة من بلدان الشرق الأوسط. |
La Comisión, sin embargo, no pudo determinar el número de niños que estudiaban en dichas escuelas, el número de solicitudes que superaban el límite máximo y hasta qué punto dichas solicitudes superaban los gastos máximos admisibles. | UN | بيد أن اللجنة لم تتأكد من عدد الأطفال الذين يدرسون في تلك المدارس، أو من عدد المطالبات التي تتجاوز مقاديرها الحد الأقصى، ومن مدى تجاوزها الحد الأقصى المسموح به للمصروفات. |
En 1989 sólo un 22% de los jóvenes estudiaban en escuelas secundarias generales, lo que difiere mucho de lo habitual en Europa. | UN | ففي عام ٩٨٩١، كان ٢٢ في المائة فقط من الشباب يدرسون في المـــدارس الثانوية العامة التي تختلف معاييرها كثيراً عن المعايير اﻷوروبية. |
Según él, se había ejercido presión sobre numerosos estudiantes drusos del Golán que estudiaban en Damasco para que se involucraran en actividades antiisraelíes. | UN | وادعى أن العديد من الطلبة الدروز من الجولان الذين يدرسون في دمشق قد تعرضوا للضغط من أجل المشاركة في أنشطة مناهضة ﻹسرائيل. |
En 1996/1997, más de 1,9 millones de estudiantes estudiaban en el sistema de enseñanza superior, de los cuales, 1,2 millones tenían por ocupación exclusiva el estudiar. | UN | وفي العام الدراسي ١٩٩٦/١٩٩٧ كان أكثر من ١,٩ مليون طالب يدرسون في نظام التعليم العالي، ومن بينهم ١,٢ مليون طالب متفرغ. |
559. Para garantizar el derecho a la educación de los huérfanos y los niños sin cuidado parental, el Estado dio asistencia material a 777 niños que estudiaban en instituciones educativas del Estado. | UN | 559- ولكفالة حق التعليم للأيتام والأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية، حصل 777 طفلاً من الذين كانون يدرسون في مؤسسات التعليم الحكومية على دعم مادي من الدولة. |
Hasta ahora, los estudiantes indígenas sólo se matriculaban como tales si estudiaban en escuelas ubicadas en zonas indígenas. | UN | وحتى الآن، لم يكن الطلبة من السكان الأصليين يسجلون بهذه الصفة إلا إذا كانوا يدرسون في مدارس موجودة في مناطق السكان الأصليين. |
En 2009 había 22.241 alumnos universitarios y graduados con discapacidad que estudiaban en instituciones normales de educación superior. | UN | وفي عام 2009، كان عدد الطلاب الجامعيين وطلاب الدراسات العليا الذين يدرسون في معاهد التعليم العالي العادية يبلغ 241 22 طالباً. |
301. En 1992/93, 367 alumnos asistían a establecimientos oficiales, de los cuales 45 estudiaban en clases normales, 126 en clases especiales, 27 en U-2 y 170 contaban con el apoyo del " Lar S. Luís Gonzaga " . | UN | ١٠٣- وفي ٢٩٩١/٣٩٩١ بلغ عدد التلاميذ الذين يدرسون في مدارس رسمية، ٧٦٣ طالبا، ادمج ٥٤ منهم في فصول عاديـــة و٦٢١ في فصول خاصـــة، ٧٢ منهم في الوحدة -٢ وتكفلت جمعية لويس غونزاغا بما عدده ٠٧١ تلميذا. |
En 1993, de más de 4.000 alumnos que estudiaban en el extranjero, en general para conseguir títulos de jerarquía superior, aproximadamente la mitad eran mujeres; sin embargo, tan sólo 42% de mujeres recibían apoyo oficial por conducto de becas. | UN | ففي عام ١٩٩٣، ومن بين أكثر من ٠٠٠ ٤ طالب يدرسون في الخارج، من أجل الحصول على درجات علمية أعلى بصفة عامة، كان نصفهم تقريبا من اﻹناث، رغم أن ٢٤ في المائة فقط ممن كانوا مدعومين بالزمالات الحكومية كانوا من اﻹناث. |
- En junio de 2002, la policía habría detenido en la comisaría de Chalus Freeway a jóvenes de ambos sexos de 17 años que estudiaban en clase bahaí y los habría liberado después de algunas horas de interrogatorio; | UN | - في حزيران/يونيه 2002، اعتقلت الشرطة الشباب والفتيات الذين في سن السابعة عشرة والذين كانوا يدرسون في أحد الصفوف البهائية على مقربة من " خالوص فريويه " ثم أطلقوا سراحهم بعد استجواب دام بضعة ساعات. |
Según los medios de comunicación, en 2011 el Gobierno de las Islas Turcas y Caicos dedicó 5 millones de dólares a becas para 149 alumnos que estudiaban en diversas instituciones extranjeras y continuó investigando casos de irregularidades recientemente denunciados en relación con el programa de becas de estudios. D. Atención de la salud | UN | ووفقاً لمصادر وسائل الإعلام، تعهدت حكومة جزر تركس وكايكوس في عام 2011 بإعطاء منح دراسية تبلغ قيمتها 5 ملايين دولار لفائدة 149 طالبا وطالبة يدرسون في مختلف المؤسسات في الخارج، وهي تواصل التصدي لمختلف الانتهاكات الأخيرة المبلغ عنها المتصلة ببرنامج المنح الدراسية. |
(Risas) Y así, mientras estudiaban en Emory, estudié en Avondale y me convertí en la valedictoria. | TED | (ضحك) وبهذا، بينما كانا يدرسان في جامعة إيموري، كنتُ أدرس في مدينة أفونديل إستيتس، وأصبحتُ طالبة متفوقة. |
34. En la reclamación de Alemania presentada en nombre del Ministerio de la Mujer, el Trabajo y Asuntos Sociales de Hesse se pide una indemnización por los pagos de la seguridad social hechos desde enero a septiembre de 1991 y desde mayo a septiembre de 1991, respectivamente, a dos hermanos de Kuwait que estudiaban en Alemania y cuyos medios de sustento quedaron interrumpidos tras la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 34- تلتمس المطالبة المقدمة من ألمانيا بالنيابة عن وزارة المرأة والعمل والشؤون الاجتماعية في مقاطعة هسِّه تعويضاً عن مدفوعات الضمان الاجتماعي التي صُرفت خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 1991 ومن أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 1991، على التوالي، لشقيقين كويتيين كانا يدرسان في ألمانيا وانقطعت عنهما سبل الدعم بعد غزو العراق للكويت. |
La República Árabe Siria subrayó que las prácticas de Israel en el Golán sirio ocupado habían superado todos los límites legales y morales, y citó como ejemplo reciente el arresto domiciliario impuesto a un niño de 2 años, Fahd Choucair, debido a que nació fuera de Israel, mientras sus padres estudiaban en la República Árabe Siria. | UN | وشددت الجمهورية العربية السورية على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تجاوزت كل الحدود القانونية والأخلاقية، مشيرة، على سبيل المثال الأخيرة، إلى فرضها الإقامة الجبرية على فهد شقير الذي لم يتجاوز عمره السنـتين من العمر، بحجة أنه ولد خارج إسرائيل حينما كان والداه يدرسان في الجمهورية العربية السورية(). |
245. Durante el período abarcado por el informe, el número de mujeres que estudiaban en escuelas especializadas de enseñanza media y en centros de educación superior en Belarús superaba al de hombres. | UN | 245 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تجاوز عدد النساء اللائي يدرسن في المدارس الإعدادية المتخصصة ومؤسسات التعليم العالي في بيلاروس عدد الرجال. |